But you're gonna be okay translate Portuguese
88 parallel translation
But if it's what you say, I think you're gonna be okay.
E mesmo que assim fosse, acho que vai ficar bem.
You're just gonna be grateful this didn't turn out any worse. Okay, but you better hope those big-boned babes don't come after you.
Aquela história que mudou para os lagartos voadores de 2 cabeças.
You just cracked a couple of ribs, but you're gonna be okay.
Partiste duas costelas, mas vais ficar bem.
You'll be a little bit dizzy, but you're gonna be okay.
Vai ficar tudo bem. Vai ficar zonzo, mas vai ficar bem.
Hey. Sorry I can't be there today, but you're gonna do okay.
Lamento não poder ir, mas vai correr tudo bem.
You're gonna be okay this time. But you can't keep doing this.
Desta vez vai ficar bem mas não pode continuar a fazer isto.
But you have to, and you're gonna be okay.
Mas vais ter de ir e vais ficar bem, pode ser?
This ain't easy what you're gonna be goin through here, but I can help make it... a whole lot more productive, okay?
Não é fácil, o que vás passar aqui, mas posso ajudar-te a torná-lo bem mais produtivo, esta bem?
And it's taking me a while to get over it, but, you know, now that we're out of the house and back in school, I just know that everything's gonna be okay.
Levei tempo a recompor-me, mas agora que estamos fora da casa e de volta ás aulas, sei que vai correr tudo bem.
But you're gonna be okay.
Mas vais ficar bem.
You're infected, but you're gonna be okay.
Estás infectado, mas vais ficar bem.
Yeah, I know, but you're gonna be okay, right?
- Sim, eu sei. Ficas bem? Vais dormir entretanto?
But you're gonna be okay.
Mas tu vais ficar bem.
The first days are the toughest, But you're gonna be okay.
Os primeiros dias são os mais dificeis, mas vais ficar bem.
I have spent a lot of time, but it's okay because I know you're gonna be happy.
Dediquei-lhe muito tempo, Stan, mas não faz mal, quero apenas vê-lo feliz.
But if you want to stay, if you want to be part of this family you're not gonna go anywhere or do anything you're not gonna see anyone, unless Kirsten and I say it's okay.
Mas se queres ficar, se queres pertencer a esta família, não vais a lado nenhum, nem vais fazer nada, não vais ver ninguém, a não ser que a Kirsten e eu autorizemos.
The doctor said you're having an allergic reaction, but you're gonna be fine, okay?
O médico disse que tiveste uma reacção alérgica, mas vais ficar bem, ok?
But if for some reason you don't, you're gonna be okay.
Mas mesmo que não consigas, vais ficar bem.
but you're gonna be okay.
Mas vais ficar bem.
Okay, but, look, if you're gonna make this about money, then I'm gonna be pissed.
Mas olha, se isso for por causa do dinheiro, eu vou ficar chateada.
But you're gonna be okay for the pitch next week?
Mas estarás bem para a reunião da semana que vem?
- I don't either, but you're gonna be calm, okay?
- Eu também não mas tens que te acalmar, está bem?
I can see that you're upset, but everything's gonna be okay.
Eu sei que estás magoado, mas vai correr tudo bem.
You're gonna have a nasty bump on your head, but you're gonna be okay.
Tu vais ficar com um maldito galo na tua cabeça, mas vais ficar bem.
He's saying, "You're gonna be okay " because I am gonna hurt you, but that's what you need.
O que disse é : " Estarás bem porque eles magoam-te, mas é o que precisas.
Now, you're mr. Ivy league, and you're gonna be okay, but ria, she's going back to the airport.
Tu andaste numa boa universidade e ficas bem, mas a Ria, vai voltar para o aeroporto.
But I got to say, when you're around her, you just... You lust kind of feel like it's gonna be okay.
Mas apetece-me dizer, quando estamos à sua volta, parece que... parece sentirmos um tipo de sentimento que está tudo bem.
And it's hard, but if you learn from this mistake, you're gonna be okay.
É difícil, mas se aprenderes com este erro... Vais ficar bem.
I mean, you can still move out, but you're gonna be monogamous too, okay?
Podes sair cá de casa, mas continua monogâmica, sim?
Your lungs are hurt, but you're gonna be okay.
Tem uma lesão nos pulmões mas vai ficar bem.
We're gonna process you here, but you're gonna get booked down in juvenile hall and that's where your mom's gonna be waiting for you, okay?
Vamos abrir o processo aqui, mas vais para o tribunal de menores. É lá que a tua mãe te vai buscar. Está bem?
Okay, I know you're scared right now, but it's gonna be okay.
Sei que está assustada. Mas vai ficar tudo bem.
Yeah, you're gonna feel a slight pinch, but then you're gonna be able to breathe, okay?
Vais sentir uma ligeira picada, mas depois vais ser capaz de respirar. Vamos lá. Não, Lucas.
Your throat's gonna be sore for a little while, but we'll run some tests, we'll make sure you're okay, and then we'll get you home.
A garganta vai doer-te durante um tempo, mas vamos fazer alguns exames, para garantir que ficas bem, e depois mandamos-te para casa.
Thank you. But we're gonna be okay.
Obrigado, mas não é preciso.
Stu, you're gonna freak out, but it's gonna be okay.
Stu, vais-te passar, mas vai ficar tudo bem.
Okay, I'll play along, but you're crazier than a calico on catnip if you really think you're gonna be able to understand what I'm saying!
Está bem, eu vou alinhar na brincadeira, mas és mais maluco que o chapeleiro se achas mesmo que vais conseguir perceber o que estou a dizer!
The stabbing made it worse, but you're gonna be okay.
A facada piorou tudo, mas vais ficar bem.
Alex... you're in the hospital. You've been shot, but you're gonna be okay.
Está no hospital, Alex.
Now, if this is a dummy grenade, you're gonna be fine, but if it's not, it's gonna explode right in your hand, so keep ahold tight, okay?
Agora, se for falsa, você fica bem, se não for, vai explodir-lhe na mão, então agarre bem, está bem?
But you're gonna be fine, so just hang on, okay?
Mas ficará bem, apenas aguente, está bem?
They're gonna have one of their guys at every door, but you should be okay.
Vão ter um tipo em cada porta, mas tu deves ficar bem.
Here. But you're gonna be fine, okay?
O seu pulmão está em colapso.
But never worry if you're gonna be okay, Lynette.
Nunca me preocupei se ficaria bem.
Okay, this is gonna sting a little at first, but after a few seconds, you're gonna be feeling much more cooperative.
Vais sentir uma picadela no início, mas depois de alguns segundos, vais sentir-te muito mais cooperativo.
Okay, look, I get that you went over this in med school, but as interns, you're gonna be asked to insert central lines every day.
Sei que estudaram isso na faculdade de medicina, mas os internos têm de fazer acessos centrais todos os dias.
Look, we're being followed... but the police are here, you stay with me you're gonna be safe. Okay?
Estamos a ser seguidos, mas a polícia já está aqui e vais ficar a salvo.
But you're gonna be okay.
" você vai ficar bem...
- Look, I know, but once I catch the killer, you're not gonna have to be scared anymore, okay?
Eu... eu sei, mas... assim que eu apanhar o assassino, já não terás de ficar assustada, está bem?
But you're gonna be okay, Nina.
Mas vais ficar bem, Nina.
But, you know, I mean, I think that... I think that we're gonna be okay.
Acho que vamos ficar bem.