Cabo translate Portuguese
17,413 parallel translation
No, no, no, he didn't cut the cable to your motorcycle.
Ele não cortou o cabo da tua mota.
Only the brake cable and the throttle cable look a lot alike, which is a design flaw.
Mas o cabo dos travões e o cabo do acelerador são parecidos, o que é um erro de projecto.
And I dragged him to Cape Town in chains.
E arrastei-o para a Cidade do Cabo acorrentado.
I believe if the lieutenant were here, she would urge us to kick some demon ass.
Acredito que se a Tenente estivesse aqui, ela mandar-nos-ia "dar cabo dos demónios".
Then we wipe them out.
Então vamos dar cabo deles.
... knock you out to keep you out of action, and carry out the perfect crime.
... deixá-lo inconsciente, para não interferir... Adrián? ... e levar a cabo o crime perfeito.
How about I kick your ass like a woman instead?
Que tal dar cabo de ti como uma mulher?
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Esta comovente demonstração teria muito mais significado se não tivessem dado cabo de vocês e da cidade.
If we bundle our cable and Internet together, we can save $ 14 a month.
Se juntarmos o serviço de cabo e Internet, podemos poupar 14 dólares por mês.
Yeah, Cabo was great.
Sim, Cabo foi óptimo.
I can't fit.
Não cabo lá.
Who would've thought you could hogtie a banshee with an industrial sound blanket and iron cable.
Conseguimos prender uma banshee com um cobertor acústico e um cabo de aço.
I thought you cut the throttle cable. I did.
- Não cortaste o cabo do acelerador?
Are you sure you cut the right cable?
Cortaste o cabo certo?
Yes, there's only two cables, the throttle and the- -
Sim, há apenas dois cabos, o cabo do acelerador e...
They cut my brake line.
Cortaram o cabo dos travões.
I accidentally cut our neighbor's motorcycle brake cable, and now he's paralyzed for life.
Sem querer cortei o cabo dos travões da mota do vizinho, e ele ficou paralítico para sempre.
Cut his brake cable.
Cortei o cabo dos travões. Fixe.
The Lisas didn't cut your brake line, so there's no point in skinning one of them and then wrapping the other one in her skin.
As Lisas não cortaram o cabo dos travões, por isso não há razão para esfolar uma e depois enrolar a outra com a pele da outra.
- LIEUTENANT :
- Que se passa, cabo?
Anyone in a rebel uniform who does not offer unconditional surrender is a legitimate target, Corporal.
Qualquer um de uniforme rebelde que não se renda incondicionalmente é um alvo legítimo, cabo.
LIEUTENANT : They're our fellow countrymen, Corporal.
São os nossos compatriotas, cabo.
[Birds chirping] You know, he's just doing his job.
E com este portador de chips extra largo, a CPU e o coprocessador podem ficar unidos por um único cabo de fita.
What are we looking at?
Minhas senhoras, vá lá. Tu dás cabo do meu dia todo e ele vem dizer-me que me tenho que ir embora?
Then I asked you to get on a plane with me and disappear. Do you remember that? ♪ ♪
O Joe deu cabo do disco rígido da Cameron, e fez com que se parecesse que ela tinha desmagnetizado os backups.
Withholding royalties, corporate or financial malfeasance.
Ele deu cabo de tudo por publicidade. Deixou-te sofrer.
You guys are killing me.
Vocês dão cabo de mim.
I need someone to tell me what's going on, because it's ruining my life!
Preciso que alguém me diga o que se passa porque está a dar-me cabo da vida!
Let's do it for real, without exceptions and without hypocrisy.
Levemos isso a cabo. Sem excepções, nem hipocrisia.
According to vox populi, it is believed that the Holy Father is conducting an unseemly relationship with that woman.
De acordo com a vox populi, crê-se que o Santo Padre está a levar a cabo uma relação imprópria com aquela mulher.
have busted our balls!
deste-nos cabo dos cornos!
Fuck you, man.
Meu, dás cabo de mim!
Cricketer ivianoj carries out a sting operation.
O jogador Manoj leva a cabo uma operação.
Don't rack your brains.
Não dês cabo da cabeça.
And who carried out the investigation?
E quem levou a cabo a investigação?
Otherwise, the Ancestors are gonna shut us both down.
Caso contrário, os Antepassados vão dar cabo de ambos.
Do that again, and I'll kick your ass.
Voltas a fazer isso e dou cabo de ti.
Kyle, cut the cable!
- Kyle, corta o cabo!
I'm gonna see if I can find a way that Reyes doesn't skin us alive.
Vou procurar uma forma de a Reyes não dar cabo de nós.
- I'll crack your stupid head open! - Hey! Hey!
Dou cabo de ti!
I'm the program manager of the Gluten Free Channel, which is on your basic-tier cable package that runs in over two cities nationwide.
GESTOR DE PROGRAMAS, CANAL ISENTO DE GLÚTEN... que faz parte do pacote básico de televisão por cabo disponível em duas cidades a nível nacional.
Go get'em, Tiny.
Dá cabo deles, pequenote.
You're ruining this!
Estás a dar cabo disto!
Gettin'all eaten up inside... dwelling on the past... will eat away at whatever future you have in store.
Deixas-te consumir pelo passado. Vais dar cabo do teu futuro.
This guy killed it.
Ele deu cabo deles.
I'll chop both the heads off of that snake, and I'll spend more than $ 6 on postage to bring you down!
Vou cortar as duas cabeças dessa cobra e gastarei mais do que um selo para dar cabo de vocês!
She's killing him!
Ela está a dar cabo dele!
... kick their ass.
... dá cabo deles.
Special steel fiber composite cable.
Tem um cabo de compósito de aço especial.
I came to take down Nobu and you said you'd help.
Vim dar cabo do Nobu e tu disseste que ajudavas.
I know, but that kid nearly destroyed us in there.
Eu sei, mas aquele rapaz quase deu cabo de tudo.