Camelot translate Portuguese
1,126 parallel translation
I must find the sword and return it to Arthur or Camelot and my mother are doomed.
Tenho de a encontrar e devolvê-la ao Arthur ou Camelot e a minha mãe estão condenados.
To save Camelot!
Salvar Camelot!
Camelot?
Camelot?
" Of Camelot
" De Camelot
I used to live in Camelot.
Eu vivia em Camelot.
He taught me that a knight's strength comes from his heart and his loyalty to the Oath of Camelot.
Disse-me a força do cavaleiro vem do coração e a sua lealdade á causa de Camelot.
You're as good as any knight in Camelot.
És tão bom como qualquer cavaleiro em Camelot.
Nobody can stop Ruber's plan to take over Camelot.
Ninguém pára o plano do Ruber para conquistar Camelot.
The first two-headed dragon in Camelot.
O primeiro dragão de duas cabeças em Camelot.
Camelot.
Camelot!
In Camelot, she'd only see me through their eyes.
Em Camelot, ela só me veria através dos olhos deles.
Cheer up. In Camelot, we'll be kissed by the world's most beautiful women.
Em Camelot seremos beijados pelas mulheres mais lindas do mundo.
And now Camelot will be lost.
E agora Camelot está perdido.
They're halfway to Camelot by now.
Estão a meio caminho de Camelot.
But you'll never destroy the ideals of Camelot.
Mas nunca irás destruir os ideais de Camelot.
Thank you for saving Camelot.
Obrigado por salvarem Camelot.
No more Camelot... of Beverly Hills.
Não mais Camelot... de Beverly Hills.
We hope to get married here at Camelot.
Esperamos casar aqui, em Camelot.
That was someday, they'll describe me, Arthur, Guinevere, and Camelot as a dream.
Bem... um dia, falarão de mim, de Artur, de Guinevere... e de Camelot como um sonho.
I thought Camelot was to be different.
Artur? Achei que em Camelot isso seria diferente.
Now! Let's drink and enjoy ourselves I want you out of Camelot!
Agora vamos beber e festejar.
They are called "Arthur and Guinivere Camelot's music."
São chamados "Arthur e Guinevere do Camelot musical".
On this fateful day not even Camelot was Camelot. ( fabric rips )
Guinevere, fecha os olhos.
You can take a canoe down the Amazon or go back in time to Camelot or become a race car driver all by just opening a book.
Podem conduzir canoas pelo Amazonas abaixo ou voltar atrás no tempo até Camelot ou tornarem-se piloto de automóveis abrindo apenas um livro.
I told her in England we have Camelot.
Disse-lke que na Inglaterra temos Camelot.
Or am I mistaking your country for being land of Merlin and Camelot?
Ou estarei equivocado com o seu país por ser a terra de Merlin e Camelot?
I've never seen your "Camelot" before.
Não conhecia seu "Camelot".
This was the age of chivalry, when the myth of Arthur and Camelot was at its most popular.
Esta era a era da cavalaria, quando o mito de Artur e Camelot estava no pico da sua popularidade.
As if in a reverie of Camelot, he had himself dripping in gold - a golden sword, golden spurs, a golden canopy over his head.
Como se num sonho relembrando Camelot, ele cobriu-se de ouro, uma espada dourada, esporas douradas, uma abóbada dourada sobre a sua cabeça.
Most of what you think you know about Camelot..... Guinevere and Lancelot..... and the evil sorceress known as Morgaine Le Fey..... is nothing but lies.
Muito do que se pensa saber... sobre Camelot, Guinevere e Lancelote... e sobre a malvada feiticeira conhecida como Morgana Le Fey... nada mais é do que mentira.
Uther took us to his castle at Camelot..... and made my mother his High Queen.
Uther nos levou para seu castelo em Camelot... e tornou minha mãe sua rainha.
As the day approached for his coronation as High King..... all of Britain seemed to be gathering at Camelot..... to celebrate the beginning of a new era.
Com o dia de sua coroação como rei se aproximando... todos os ingleses pareciam reunidos em Camelot... para comemorar o começo de uma nova era.
Remember..... the future of Camelot lies within you all.
Lembrem-se! O futuro de Camelot está nas mãos de todos vocês.
You are ever welcome at Camelot, miss.
É sempre bem-vinda a Camelot, senhorita.
One kingdom united here, at Camelot, to stand against the tides of barbarism.
Um reino unido aqui em Camelot... para enfrentar as ondas de barbarismo!
But at Camelot, it seemed that high summer had come to Britain at last.
Mas, em Camelot, parecia que o verão enfim chegara à Bretanha.
Why don't you go back to Camelot?
Por que não volta para Camelot?
And so the day came when I returned to Camelot..... the beating heart of Britain itself..... and the place where I had spent my childhood..... with my little brother, Arthur.
E então chegou o dia em que voltei para Camelot... o próprio coração pulsante da Bretanha... e onde passei minha infância com meu irmãozinho, Artur.
And you will be far from Camelot, Sister.
E ficaria longe de Camelot.
It's been a long journey from Camelot.
Foi uma longa viagem de Camelot.
Still...
Mesmo assim, Camelot parece-me um sonho digno de um rei.
Camelot sounds like a dream worthy of a king!
Vamos, Rupert...
I'm building the city of Camelot.
Construo a cidade de Camelot.
Camelot!
Camelot.
Queen Victoria greets her loyal subjects.
Neste dia fatídico nem mesmo Camelot era Camelot.
[Horse Whinnies]
Camelot, 500 D.C.
[Shouts, Gasps] Where are we?
mil ANOS ANTES DE CAMELOT
- Say the word, and you'll be talking to a six-foot pickle.
Artur de Camelot.
Maybe so, but if we waste any time trying to reason with him, these people might be paying with that future with their lives.
É Artur de Camelot quem chama!
Camelot couples.
Casal 20!
Then Morgaine..... the one person who could've kept the spirit of the Goddess alive in Camelot..... is sent to North Wales.
é enviada para Gales do Norte.