Can you tell me what's going on translate Portuguese
135 parallel translation
Well, one of you'd better tell me what's going on, and tell me fast. - I can take just so much of this...
É melhor que um de vocês me diga o que se passa, e já!
Jane, can you tell me what's going on?
- Jane, dizes-me o que se passa?
Next time you talk to him tell him to call me so I can find out what's going on in my own fucking investigation.
Quando lhe falar, diga-lhe para me comunicar o que se passa.
Tell you what I'm going to do I'll buy you a beer, and we can forget this incident. lt's on me.
Vou dizer-te o que vou fazer... Vou pagar-te uma cerveja e esquecemos todo este incidente. Fica por minha conta.
Can you tell me what's going on here?
Podes dizer-me o que se passa aqui?
Can you tell me what's going on on this planet?
Dizem-me o que se passa neste planeta?
Look, Doc, I don't mean to intrude, but if you tell me what's going on, maybe I can help.
Olhe, Doc, não quero parecer intrometido, mas se você me disser o que está a acontecer, talvez eu possa ajudá-lo.
Tell me what's going on in one small town in the middle of nowhere and why you can't handle it.
Porque não és capaz de resolver as coisas numa cidadezinha tão isolada?
Can you tell me what's going on?
Explicas-me o que se está a passar?
- Can you tell me what's going on?
- Alguém me diz o que se passa?
- Maybe you can tell me what's going on.
- Talvez me possa explicar o que se passa.
Can you try and tell me what's been going on?
Podes tentar dizer-me o que é que se tem passado?
Well, if you really want to thank me, you can tell me what's going on.
Se realmente quiser me agradecer diga-me exatamente o que está acontecendo.
I want to know everything you can tell me about what's going on at those locations.
Quero saber tudo o que me possam dizer sobre o que se passa nesses locais.
Then maybe at least you can tell me what's going on.
Talvez me possa dizer o que se passa.
Maybe you can start to tell me what the hell's going on!
Talvez possas começar a dizer-me que raios se está a passar, Matthew!
Can you tell me what's going on, Herve?
Que se passa, Hervé, podes explicar?
I can't tell you what's been going on the last couple of days because it's work and it's confidential but it's made me think a lot about Delia.
Não posso contar-te o que tem acontecido nos últimos dias, porque é trabalho e é confidencial, mas fez-me pensar muito na Delia.
I'm trying to help your son but I can't unless you tell me what's going on.
Estou a tentar ajudar o seu filho, mas não posso, se não me contar o que se passa.
Lex, I can't help you if you don't tell me what's going on.
Lex, não posso ajudar-te se não me contares o que se passa.
- Can you tell me what's going on? - What do you mean?
- Podes dizer-me o que está a acontecer?
Listen, can you tell me what the hell's going on?
Tenho que ir embora.
Excuse me. Excuse me. Can you just tell me what's going on?
Desculpe, por favor, pode dizer-me o que se está a passar?
I hope you can tell me what the hell's going on.
Espero que me possa dizer o que é que se passa.
Can you tell me what's going on?
E dizeres o que está a acontecer?
Why the hell can't you tell me what's going on?
Porque diabo não me podem dizer o que se passa?
Can you tell me what's going on?
Explicas-me o que está a acontecer?
Why can't you guys just tell me what's going on?
Porque vocês não dizem-me o que se passa?
Can you please tell me what's going on?
Importas-te de me dizer o que se passa?
I can't leave my ship. You want to tell me what the hell's going on? What you're doing with my wife?
Pode me dizer que diabos está acontecendo e o que você está fazendo com a minha esposa?
Can you tell me what's going on here?
Pode dizer-me o que se passa aqui?
Can you tell me what's going on?
Podem dizer-me o que se está a passar?
Can you tell me what's going on?
Podes dizer-me o que está a acontecer?
I hope you can tell me what's going on with the weather.
- Não sei. Esperava que me dissesse o que se passa com o tempo.
Hey, listen, can you just tell me what's going on?
Ouve, podes dizer-me o que se está a passar?
Ann, can you tell me what's going on here?
Ann, podes explicar-me o que se está aqui a passar?
Honey, can you just tell me what's going on?
Querida, podes dizer-me o que se está a passar?
But if you talk to me if you tell me what's going on, I can take care of you, okay?
Mas, se falar comigo se me disser o que se passa, posso protegê-lo, percebe?
- Can you tell me what the hell's going on?
- Podes dizer-me que raio se passa?
Why can't you tell me what the hell's going on.
Mas não me pode dizer o que está a acontecer?
You tell me what's going on... I can take care of you.
Diga-me o que se está a passar e eu tomo conta de si.
Can you tell me what's going on here?
Pode dizer-me o que está a acontecer aqui?
- Honey, can't you tell me what's going on?
Querida, não me podes dizer o que aconteceu? Nada, está bem?
I don't understand what is going on here.. Can you tell me anything else that's happening? "
Podem me explicar? "
I don't know what's going on with us, and I can't tell you why you should waste a leap of faith on the likes of me... but, damn, you smell good, like home.
Não seio que se passa connosco. Não te sei dizer porque devias desperdiçar um salto de fé comigo. Mas, caramba, cheiras bem.
You can tell me what's going on with you and dad?
- O que se passa entre ti e o pai?
Can you tell me what's going on?
Pode dizer-me o que se passa?
Can you tell me what's going on?
Pode dizer-me o que se está a passar?
Can you, uh, tell us what's going on here?
Pode-me dizer o que se passa aqui?
- Can you tell me what's going on?
Podem dizer-me o que está a acontecer?
I can't enjoy it unless you tell me what's going on.
Não consigo aproveitá-la a menos que me contes o que se passa.