Casas translate Portuguese
9,930 parallel translation
Now, the real estate was already inexpensive in this area, but when surrounding residents found out that he planned to house sex offenders, there was a mass exodus, so eventually he was able to buy up the rest of the homes and then rename the town.
Os imóveis já não eram caros nesta área, mas quando os residentes vizinhos descobriram que ele planeava abrigar, criminosos sexuais houve um êxodo em massa, então eventualmente ele conseguiu comprar o resto das casas e depois renomeou a cidade.
He probably picked it up at one of your open houses.
Ele provavelmente apanhou-o numa das suas casas abertas ao público.
Ohh! I was just talking toilets with Jay Leno!
Acabei de falar sobre casas-de-banho com o Jay Leno!
Uh, actually, we help families in need build houses.
Na verdade, ajudamos familias necessitada a construir casas.
And after I build four houses, I replace them with a hotel.
E após construir quatro casas, substituo-as por um hotel.
We just came to build houses.
Só viemos contruir casas.
Ah, that being said, we could've built two houses for what that apology cost.
E dizendo isto, eu podia ter construido duas casas com o que esse pedido de desculpas custou.
I get the foundation and Saturdays and you get to marry your mistress.
Fico com a fundação e os Sábados e tu casas-te com a tua amante.
There are 13 bathrooms.
Tem 13 casas de banho.
Over the last few weeks, the news coming into your homes raised questions from your children... uncomfortable questions related to my personal life... questions on topics you may have been forced to answer too soon.
Ao longo dos últimas semanas, as notícias que chegavam às suas casas levantaram questões aos vossos filhos... Perguntas incômodas relacionadas com a minha vida pessoal... Perguntas sobre temas que podem tem sido forçados a responderem demasiado cedo.
And when people feel their homes and livelihoods threatened, violence is never far behind.
Muitos vão à falência. E, quando as pessoas sentem as casas e as vidas ameaçadas, a violência depressa se instala.
I looked up towards the houses. Then I went like that.
Olhei para as casas e depois fiz assim.
Hiding at either of our apartments would be a terrible idea.
Ficar nas nossas casas é uma má ideia.
I want FBI teams at each of those house ASAP.
Quero equipas do FBI em cada uma dessas casas o mais rápido possível.
Looks like one of those make-believe houses that they used to nuke in the desert in the'40s.
Parece uma daquelas casas de brinquedo que usavam para explodir no deserto nos anos 40.
Of all my friends'beachfront villas, this is definitely my favorite.
De todas as casas de praia dos meus amigos, esta é definitivamente a minha favorita.
Me and this guy I know are trying to flip some houses.
Eu e um tipo estamos a tentar remodelar umas casas.
You can now get electrocuted in your very own home.
Agora podem ser electrocutados nas vossas casas.
Burnt down dozens of houses in the tristate area.
- O incendiário. Incendiou umas dúzias de casas nos estados vizinhos.
The other properties are up and down the East Coast.
As outras casas estão na Costa Leste.
It's a game where you're given three people and you choose which one you'd kiss, marry, or kill.
É um jogo onde dão três pessoas e escolhes qual delas beijas, casas ou matas.
But as I got older, I realized, hey, he may not have the coolest job in the world, but he puts food on the table and has access to a bunch of empty houses
Mas, ao crescer, percebi : "Ele não tem o melhor emprego do mundo, mas põe a comida na mesa e tem acesso a muitas casas vazias que posso ir espreitar!"
I'm usually extra careful not to leave any trace that I was at one of my dad's houses, but this tub has 16 pulsating jets, and the whole floor vibrates with something called "Swedish release".
Sou sempre muito cuidadosa para não deixar vestígios de que estive nas casas do meu pai, mas aquela banheira tinha 16 jatos e a base vibrava toda com algo chamado "libertação sueca".
Wanted to tear down homes, turn them into green space.
Queriam derrubar casas, transformá-las numa zona verde.
Even wasps must abandon their homes when the ants arrive.
Até as vespas abandonam as suas casas quando as formigas chegam.
I doubt they're renting.
Duvido que estejam a arrendar casas.
He employs an army of lawyers to help him kick old ladies out of their homes, but you're a decorated battalion chief in the CFD.
Ele usa um exército de advogados para ajudá-lo a expulsar idosos das suas casas, mas você é um comandante condecorado no CFD.
- What kind of man are you, Maddox?
Que tipo de homem você é, Maddox? Casas incendiadas.
Thought she was bidding on a home organizer.
Pensava que estava a licitar numa organizadora de casas.
The only reason we stirred all this up is'cause Mrs. Magoo here thought she was bidding on a home organizer.
O único motivo para isto tudo foi aqui a senhora Magoo pensar que estava a licitar uma organizadora de casas.
Watson? I'm behind the townhouses down the block.
- Estou nas traseiras das casas cá do fundo.
But they're both gonna have good homes where they're needed.
Mas eles são ambos vai ter boas casas Onde eles são necessários.
One of her clients is Auto Trader and police say she was in Manitowoc County Monday afternoon at three different private homes, taking pictures of cars.
Um dos seus clientes é a Auto Trader e a polícia diz que ela esteve em Manitowoc na segunda à tarde, em três casas diferentes, a tirar fotos de carros.
They break into wealthy single women's homes and then rob, rape and murder them.
Assaltam casas de mulheres solteiras e abastadas para roubar, violar e assassinar.
You know, they don't have living rooms, and bathrooms like typical western culture.
Não têm salas de estar e casas de banho como na cultura ocidental típica.
Kings and queens will come, and they will be drunk and having sex in all the bathrooms...
Virão reis e rainhas, e estarão bêbados e a fazer sexo em todas as casas de banho...
The fjord at Vejle, not far from our houses.
O fiorde em Vejle, perto das nossas casas.
You know they got a house in Natchez with gold doorknobs.
Sabias que as maçanetas das casas deles são de ouro?
You wear helmets when you ride your bikes. You have seat belts in your cars. You have alarm systems to protect your homes.
Usam capacetes na bicicleta, e cintos de segurança... quando estão no carro, usam alarmes nas vossas casas.
At the time of its construction, it was one of the most elegant homes in existence.
À data da sua construção, era uma das casas mais elegantes que já se vira.
It is too late to turn our back on what we know is happening- - houses being rifled, people being beaten up, their lives made intolerable, miserable, with nobody to help them at all.
É tarde para voltarmos as costas ao que sabemos estar a acontecer. Estão a pilhar casas, a espancar pessoas, a tornar-lhes a vida intolerável, deplorável, sem que ninguém os ajude.
I don't get invited to too many houses with a wife and tea.
Não sou convidado a muitas casas com esposas e chá.
Mr. Bob, you are practically in the fucking toilets.
Sr. Bob, está praticamente nas casas de banho.
Aristos feel invincible within their great houses, but how wrong they are.
Os aristocratas sentem-se invencíveis, nas suas grandes casas. Mas quão enganados estão!
They've struck the Palace and both Houses.
Eles atacaram o palácio e as duas casas.
Eventually, everyone who was left just abandoned their homes, fled the town.
Passado algum tempo, os que ficaram deixaram as suas casas e fugiram.
It means more of these houses are gonna be coming.
Significa que mais casas vão chegar.
It's beautiful, mom, but what will it look like when you and Mr. Greene build all those houses there?
É lindo, mas como vai ficar quando tu e o Sr. Greene construírem aí casas?
Olympia, if this campaign works, and the houses sell, that means great things for us.
Olimpia, se a campanha resultar e vendermos as casas, isso vai ser muito bom para nós.
Wow, you can't win an Oscar for a commercial, but as long as it can sell condos, we've done our job.
Não pode ganhar um Óscar com um anúncio, mas se vender casas, o nosso trabalho está feito.
Well, her unit and Ross's both have gas stoves.
As casas têm fogões a gás.