Centuries translate Portuguese
2,694 parallel translation
For centuries you and your ilk have been burning hanging and crucifying anyone who stood in their way!
Há séculos tu e a tua laia queimam, enforcam e crucificam quem se mete no vosso caminho.
You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries.
Não fazes ideia de como este maldito livro me tem atormentado ao longo dos séculos!
The Collins family has always been in the fishing business. But after two centuries of consideration... I have decided to devote the entirety of my energies... to family.
A família Collins esteve sempre envolvida na indústria da pesca, mas após dois séculos de considerações, decidi dedicar inteiramente as minhas energias à família.
He means it seemed like two centuries.
Ele quer dizer que lhe pareceram dois séculos!
I have spent the last two centuries locked in a box... staring into the all-consuming void.
Eu passei os últimos dois séculos fechado numa caixa de olhos postos no vazio absorvente.
Man, you tripped for two centuries?
Fogo, meu! Tripaste durante dois séculos?
The Bouchard women slaved for over two centuries... sacrificing their lives to build this business.
As Bouchard afadigaram-se durante mais de dois séculos, sacrificando as suas vidas para edificar esta empresa.
See you in a couple centuries, lover boy.
Vemo-nos daqui a uns séculos, meu amado.
How many centuries have I- -?
Quantos séculos levei a...
'Cause that's how you've made us feel every day for centuries.
Porque foi assim que nos fizeram sentir, todos os dias durante séculos.
For two-and-a-quarter centuries, you have been living in a realm of slavery.
Durante décadas (? ), temos vivido num mundo hostil.
Every man who has rotted here over the centuries has looked up to the light and imagined climbing to freedom.
Qualquer homem que aqui tenha apodrecido ao longo dos séculos, olhou para a luz e imaginou-se a trepar até à liberdade.
Some paintings are several centuries old, they have under-paintings to them.
Algumas pinturas são séculos e ter os fundos.
It takes centuries to create a miracle, but a bomb or fire can destroy it in an instant.
Leva séculos para criar um milagre mas uma bomba ou fogo pode destruí-lo num instante.
They represent centuries of our cultural heritage!
Elas representam séculos de herança cultural!
An enemy we have kept at bay for centuries has finally decided to strike back.
Um inimigo que mantivemos longe durante séculos, finalmente decidiu atacar.
They were separated by centuries.
Estavam separadas por séculos.
Look, if you're willing to discount centuries of Darwinism, that's...
Se está na disposição de ignorar três séculos de Darwinismo...
Many centuries dead.
Morto há muitos séculos.
The Vampire and Lycan clans had been at war for centuries before I was born their conflict hidden from the human world.
Os clãs dos Vampiros e dos Lycans estão em guerra desde há séculos, ainda antes de eu ter nascido. Escondendo o seu conflito do mundo humano.
Allies turned enemies and the Vampire elders I had protected for over six centuries wanted me dead.
Os aliados tornaram-se inimigos e os vampiros anciãos que tive de proteger por mais de seis séculos desejavam a minha morte.
My mother lives on human blood and has done for two centuries.
A minha mãe vive de sangue humano... e tem sido assim durante II séculos...
Eleanor, how can you be two centuries old?
Eleanor... como é que podes ter 200 anos de idade?
We'll be arguing about this for centuries.
Iremos discutir isto durante séculos!
Vampires have been in the New World for centuries. Slaughtering native tribes and early settlers.
Os vampiros andam no Novo Mundo há séculos... assassinando tribos nativas e antigos povoadores.
He's slaughtered innocents for centuries.
Abateu inocentes durante séculos.
It... damn, man, what I mean... Is our fault that our ancestors between them have been fought for centuries?
Maldição, meu, quer dizer... é nossa culpa que os nossos ancestrais andem a lutar entre si durante séculos?
Over centuries systems have been subtly modified, manipulated and even corrupted. often to serve the interests of the few
Ao longo dos séculos, os sistemas têm sido subtilmente alterados, manipulados e até corrompidos para servirem os interesses de alguns.
For centuries, gatekeepers have manipulated our cognitive map but in 1989, a computer scientist by the name of Tim Berners Lee implemented the first successful communication between
Durante séculos, Os detentores do poder manipularam o nosso mapa cognitivo. Em 1989, o cientista informático Tim Berners-Lee implementou a primeira comunicação bem-sucedida
We've endured the so called free market for centuries but far from being free, it has led us to destroy nature and each other in a vain attempt to progress.
Há séculos que suportamos o denominado "mercado livre". Longe de ser livre, levou-nos a destruir a Natureza e uns aos outros, numa tentativa inútil de progredir.
When you think about it all other things have been taken out of the market over the last 2 or 3 centuries
Se pensarmos, muitas coisas saíram do mercado, nos últimos dois ou três séculos.
2 or 3 centuries ago you could buy and sell human beings child labour a lot of things that you didn't imagine you could buy and sell today
Há dois ou três séculos, podia-se comprar seres humanos, trabalho infantil... Muitas coisas que não se imaginam comprar ou vender, nos dias de hoje.
Centuries on the run. That's what you've brought me.
Séculos em retirada, foi isso que me deste.
Or that they were pawns in a centuries old fight.
O que eram peões numa luta de séculos de idade.
Peace reigned in the land for many centuries... and the Knights lost in light of his own glory.
A paz reinou na terra por muitos séculos... e os cavaleiros perderam-se na luz da sua própria glória.
It's a collection of writings compiled over the course of nine centuries that, when taken together, present such a hopelessly muddled worldview that it's easy to see why so many of its followers for so much of our history
É uma coleção de escrituras compiladas ao longo de nove séculos e, quando foram juntas, apresentam a visão de um mundo desorganizado e sem esperança e é fácil de ver porque tantos o seguem.
Centuries ago huge festivals were held at the end of the grape harvest.
Há uns séculos, faziam-se festivais no final da vindima.
Talus wishes for me to die without honor, while my people defend the land they have owned for centuries.
Talus desejos por mim morrer sem honra, enquanto o meu povo defender a terra eles têm propriedade por séculos.
He should stop the plot he has been keeping on for centuries.
Ele devia parar essa conspiração que mantém por séculos.
Even though we're in the driest of places, centuries ago, in Cleopatra's time, there was a river here.
Ainda estamos nos lugares mais áridos, há séculos, na época da Cleópatra, havia aqui um rio.
- This well was built centuries ago.
Construíram este poço há séculos.
Look at our entire civilization. Think of our achievements over the centuries.
Toda a nossa civilização, tudo o que conquistámos durante séculos...
They're way off with their wardrobe, like, by two centuries.
O guarda roupa dele está por fora, quase dois séculos.
Hasn't happened in a couple centuries, though.
Mas não acontece há muito tempo.
It will be remembered for centuries... as the day of the largest Islamic victory.
Será lembrado por séculos... Como o dia da maior vitória islâmica.
This is truly as if it hasn't aged for several, several centuries.
Isto é realmente como se não envelhecesse por vários, vários séculos.
His father for two centuries took oath...
O pai dele durante dois séculos tomou o juramento...
- But then what? - Only a fool plans more than a few centuries ahead, son.
- Só um louco faz planos para mais do que uns séculos, filho.
They've been dead for centuries.
Estão mortos há séculos.
Indeed, the ornaments represent centuries of goodness, a timeless record of the best we've done throughout the years, gratefully hung upon our tree.
Aliás, as decorações representam séculos de bondade. É um registo intemporal do melhor que fizemos ao longo dos anos pendurado gratamente na nossa árvore.
Well, I've been called by many names throughout the centuries.
Bem, já fui chamado por vários nomes durante séculos.