Chasing translate Portuguese
4,892 parallel translation
He's got more important things to worry about than chasing after one stray Sassenach, no matter how pretty.
Ele tem coisas mais importantes em que pensar do que perseguir uma Sassenach selvagem não importa o quão bonita.
Where else would he have gone except chasing your tail?
Para onde mais ele teria ido excepto atrás da tua saia?
He's still chasing them.
Ele ainda as persegue.
- We're not chasing them?
- Não vamos atrás deles?
The way I loved you was consuming, and eventually... you hold the carrot, and I'll be chasing you.
O amor que eu tinha por ti consumia-me. E no final, ias estar com a cenoura e eu a correr atrás.
I'm kind of chasing a ghost.
Estou a perseguir um fantasma.
Okay, then stop chasing us.
Muito bem, então pára de caçar-nos.
The one who's been chasing us all over kingdom come, trying to put me back on death row?
A que tem estado a perseguir-nos por todo o Reino, a tentar pôr-me de volta no corredor da morte?
You know, my daughter... ahem... about a year ago, she was out in our backyard, chasing around some of her friends, and she was laughing.
Sabe, a minha filha... há cerca de um ano, estava no jardim, a correr atrás de alguns amigos dela, e estava a rir.
Now, the driver of their truck says it looked to him like he may have been chasing a guy on a motorcycle when he ran out into the intersection.
O motorista do camião disse que quando o viu parecia estar a perseguir um indivíduo numa moto quando foi direito ao cruzamento.
If he was chasing somebody, why wasn't he pursuing them in the car?
Se perseguia alguém, porque é que não o fez de carro?
I don't know what it is- - losing you, chasing me- - but the guy has definitely snapped.
Não sei se é por te perder, por me caçar, mas ele passou-se de vez.
Yeah, make him focus on chasing his own tail, instead of chasing mine, for once.
Fazê-lo focar-se em ter que se proteger em vez de andar atrás de mim.
Why have every skitter in the vicinity chasing after you?
Porquê fazer todos os skitters, perseguirem-te?
If they're chasing me, they won't be chasing you.
Porque assim, não te vão perseguir.
I dropped out of normal society, left home, left school and ran off with this rock and roll band, chasing the muse, chasing the music.
Abandonei a sociedade normal, saí de casa, deixei a escola e fugi com uma banda de rock and roll, seguindo a musa, seguindo a música.
Chasing after "Snail," I guess he wasn't so slow after all, huh?
Correr atrás do "Caracol", acho que ele não era assim tão lento afinal de contas, não é?
Cousin probably took them out the minute he knew we were outside chasing Levinson.
Provavelmente levou-as quando soube que estávamos a perseguir o Levinson.
He's working the case, though. He's not out chasing Blunt.
Mas ele está a trabalhar nisto, não a perseguir o Blunt.
Stop wasting time chasing her.
Pára de perder tempo a persegui-la.
Fucking bullshit chasing this guy!
Que merda do caralho caçar este gajo!
- So I've got my hands full looking for the perpetrator, which moves dream chasing further down my to-do list.
Estou muito ocupado a procurar o culpado. Por isso, ir à caça aos sonhos está mais abaixo na minha lista.
Or you had me chasing ghosts to get me out of town.
Ou mandaste-me caçar fantasmas para me tirares da cidade.
Chasing us is a waste of resources, General.
Perseguir-nos é um desperdício de recursos, General.
Start chasing him, he'll come after you.
Se fores atrás dele, ele virá atrás de ti.
We're chasing the West.
Andamos atrás dos ocidentais.
- You know, I started out chasing buses, and now I'm about to bring down an entire cartel and ring of crooked cops.
Comecei a perseguir o autocarro, e agora estou quase a derrubar um cartel completo e vários polícias corruptos. É uma loucura, não é?
I have fragments, shards of memories that I-I can't fully trust, and until I can, I'm just chasing shadows.
Tenho fragmentos, pedaços de memórias nos quais não posso confiar. Até que possa, será tentar algo inalcançável.
Kid, we've been chasing the paranormal for years, but we've never seen anything like this before.
Miúdo, investigamos o paranormal há anos e nunca vimos nada assim.
My team and I are chasing the Pink Panthers.
Eu e a minha equipa perseguimos os Pantera cor-de-rosa.
WE'VE BEEN CHASING HIM FOR MONTHS.
Temo-lo perseguido durante meses.
When you were chasing that deer?
Enquanto perseguias aquele veado?
On my Silk Road, chasing riches.
Na minha Rota da Seda, em busca de riquezas.
Who are we chasing, anyway?
- Quem estamos a perseguir, afinal?
You think I got two psycho assassins chasing me?
Achas que tenho dois assassinos, a perseguirem-me?
You're chasing the wrong lead.
Está a seguir a pista errada. Então não se vai importar que eu fale com eles?
Right now? With imperials chasing us?
Com Imperiais a seguir-nos?
Hey, first rule of business, you can't go chasing every trick that flashes titty.
Primeira regra do negócio : Não se pode correr atrás da primeira que te mostra as mamas.
Chasing bad guys is not your job.
Perseguir criminosos não é o teu trabalho.
Okay, you can't just go chasing after every girl who's nice to you.
Não pode ir atrás de cada mulher que seja simpática consigo.
- YEAH? WHY ARE WE CHASING THE HIPPO AGAIN?
Espera, porque perseguimos o hipopótamo?
MAYBE HE RAN BECAUSE WE'RE CHASING HIM.
- Porque o perseguimos.
So those thugs are chasing you down to give you a big congratulations?
Os homens estão a seguir-te para te dar os parabéns? Derrotei-os no póquer.
I need mcguire and rice looking for martin, Not chasing some vague intel.
Preciso da McGuire e do Rice a procurar o Martin, não a caçar um informador qualquer.
Death is your drug. And you're gonna spend the rest of your life chasing that dragon.
A morte é a tua droga e vais passar o resto da tua vida a perseguir esse dragão.
That cop chasing Frank and Tarconi.
Aquele polícia que está a perseguir o Frank e o Tarconi.
When Sergeant Vittoria spoke to me yesterday, she said she was "chasing a ghost."
Quando a sargento Vittoria falou comigo ontem, ela disse que estava "a perseguir um fantasma".
If you are going to meet with whom I fear you have been chasing, you must not, under any circumstances, do that alone, do you understand?
Se vais encontrar-te com quem receio que estejas a perseguir, não deves, em qualquer circunstância, fazer isso sozinha, percebeste?
She was chasing this scrote, and he kicked her in the face.
O Daniel ligou.
That's what I'm chasing.
É isso que persigo.
They've stopped chasing us, I think.
Pararam de nos perseguir, acho eu.