Choices translate Portuguese
3,890 parallel translation
You are making some really great life choices right now.
Ena! Estás a tomar ótimas escolhas de vida.
It was nice he had choices, but I don't see any passion.
Era bom ele ter por onde escolher, mas não vejo nenhuma paixão.
Limited choices in the vending machine.
Havia pouca coisa na máquina de bebidas.
You get to the point where you have to live with the choices you've made.
Chegou ao ponto em que tinha de viver com as opções que fez.
Madam President, I know that these are tough choices, but we can't right every wrong...
Sra. Presidente, sei que estas são escolhas difíceis, Mas, não se podem corrigir todos os males...
Both very strange choices for a man who cares so much about his appearance.
Ambas são escolhas estranhas, para um homem que se preocupa tanto com a sua aparência.
Sometimes, the only choices you have are bad ones. But you still have to choose.
Às vezes, as opções que temos são todas más, mas temos de escolher à mesma.
I've just witnessed how quickly we, the Agency, can turn against our own when we don't agree with someone's choices.
Acabei de presenciar a rapidez com que nós, a Agência, nos voltamos contra os nossos quando não concordamos com as escolhas de alguém.
We must all live without choices, Mary.
Devemos todos viver privados de escolhas, Mary.
But you got a couple choices.
Mas tens opções.
He was in his head going on about tough choices, doing the right thing.
Estava decidido a falar sobre escolhas difíceis, fazer a coisa certa.
Those hard choices could be made, but not by me.
Essas decisões difíceis podem ser tomadas, mas não por mim.
Sometimes you have to make hard choices to be a good leader.
Por vezes, tens que fazer escolhas difíceis para ser um bom líder.
I thought I only had bad choices.
Pensava que só tinha más opções.
Well, now, ladies and gentlemen, that the confluence of medical science and technology has advanced us to the brink of making these dreams and longings a reality, we have some very difficult choices ahead.
Pois bem, agora, senhoras e senhores, que a confluência da Ciência e Tecnologia Médicas nos trouxe ao ponto de transformar estes sonhos e aspirações, em realidade, temos diante de nós escolhas realmente difíceis.
Strawberries, caviar, oysters, all good choices.
Morangos, caviar, ostras. Tudo boas escolhas.
You have made your choices, and there's no coming back from them.
Fizeste as tuas escolhas. Não podes voltar atrás.
Maybe asking Noel to do this wasn't the perfect plan, but I'm kind of running out of choices.
Talvez eu ter pedido isto ao Noel não tenha sido um bom plano, mas eu estou de mãos atadas.
Smart men make stupid choices.
Homens inteligentes fazem escolhas estúpidas.
I made my own choices.
Fiz as minhas próprias escolhas.
Are those my only two choices?
São apenas essas as minhas duas hipóteses?
Well, add it to the long list of my brother's questionable life choices.
Bem, podes adicionar isso à longa lista das questionáveis opções de vida do meu irmão.
It's your only choices, so what's it gonna be?
Como vai ser?
That humans must make their own choices.
Que os humanos devem fazer as próprias escolhas.
And now I'm here alone, and I know I made my choices to get here, but I need you right now.
E agora estou aqui sozinha e sei que fiz escolhas pra chegar aqui, mas preciso de você agora.
Letting personal feelings poison your choices.
Deixaste os sentimentos pessoais envenenarem as tuas decisões.
I don't like those choices.
- Não gostei dessas escolhas.
In our world, the flavor choices of ice were dirt and mud.
No nosso mundo as escolhas de sabores eram... terra e lama.
Yes, you made choices that hurt Charlotte, and, no, you can't undo them, but you don't have to repay her with your life.
Sim, tomaste decisões que magoaram a Charlotte, e não, não podes desfazê-las, mas não tens de compensá-la com a tua vida.
There was much less this idea that we're in charge of our own destiny and that we make our own lives through choices and decisions and action.
Havia muito menos a ideia que estamos ao comando do nosso próprio destino e que fazemos as nossas próprias vidas através das nossas escolhas, decisões e atitudes.
Perhaps it is better simply to let go..... not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another...
Talvez seja melhor simplesmente esquecer. Não fixar-nos nas escolhas que fizemos... Se devia ter ido por aqui ou por ali.
But it was, because there are only wrong choices. And it's like I'm-I'm finally... seeing it now for the first time.
Mas foi porque só há escolhas erradas e é como se eu estivesse finalmente a ver isso pela primeira vez.
I don't blame him for the choices I've made.
Eu não o culpo pelas escolhas que fiz.
They can be really nice people, but when they're using, they make some very poor choices.
Eles podem ser pessoas muito agradáveis, mas quando consomem, tomam decisões muito lamentáveis.
Speaking of which, Avery has a history of making wrong choices.
Por falar nisso, o Avery tem histórico de fazer escolhas erradas.
And it is not fair, and I am saying no, too, because you have to live with the choices you make.
Não é justo. Também estou a dizer que não, porque tens de viver com as escolhas que fazes.
Given we have no other choices, I shall embrace the inevitable.
Já que não temos escolha, aceito o inevitável.
Do not blame me for the choices you have made!
Não me culpes pelas tuas escolhas!
You are going to die here... In the same place my brother died, and the only two choices you have to make are whether Miss Petrovna lives, and how much she'll suffer.
Vai morrer aqui, no mesmo sitio que o meu irmão morreu, e as duas únicas escolhas que tem que fazer são :
What's my choices, Vince? You know what I mean?
Que hipótese tenho eu, Vince?
It's time you own your bad choices.
Está na hora de assumires a respon - sabilidade pelas tuas escolhas.
Jaime, you got two choices :
Jaime, tens duas escolhas :
Oh, so the weirder of the two choices.
Então, a opção mais estranha das duas. Está bem.
I made some stupid choices.
Fiz escolhas estúpidas.
Your stories went poorly because you made bad choices.
A tua história acabou mal por teres feito escolhas erradas.
Where I'm from, you only got two bad choices.
De onde venho, só há duas escolhas más.
Well, you still have two bad choices, but only one ends with you bleeding out.
Você ainda tem duas escolhas más, e uma deixa-o a sangrar.
Saving lives requires choices that you're not willing to make,
Salvar vidas requer escolhas que voce nao esta disposto a fazer,
When you have property, you have choices.
Quando se tem propriedade tem-se escolhas.
So what are your choices?
Quais são as tuas escolhas?
Hard choices are coming.
Vêm aí escolhas difíceis.