English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Cleave

Cleave translate Portuguese

110 parallel translation
You shall cleave to my consent, when'tis, it shall make honour for you.
Se seguires o meu conselho, quando chegar a hora, terás muita honra.
Cleave him to the brisket!
Acerte-lhe no peito.
Cleave him to the brisket!
- Corta-lhe a cabeça! Fura-lhe a barriga!
Now pretend you love my Cleave-To lipstick.
Pretenda que goste do meu batom...
climb a wall no one else can climb cleave a dragon in record time Swim a moat In a coat of heavy iron mail
Trepar um muro que ninguém trepe, desfazer um dragão...
- He will cleave thee in twain!
- Ele cortar-te-á em dois!
Cleave me in twain.
Corta-me em dois.
His tongue shall cleave to the roof of his upper palate and he shall speak like a woman, if you watch him closely.
"A sua língua colar-se-á ao céu da boca... " e falará como uma mulher, se o observarem de perto.
Do you, Kermit, take this woman to be your lawful wedded wife to love and to cherish, to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to her and to her only so long as you both shall live?
Kermit, aceita esta mulher como sua esposa e promete amá-la e respeitá-la ao longo da sua vida até que a morte vos separe?
- I will. - Do you, Gertrude, take this man to be your lawful wedded husband, to love and to cherish to have and to hold, and forsaking all others will you cleave to him and to him only so long as you both shall live?
- Gertrude, aceita este homem ao longo de toda a sua vida até que a morte vos separe?
It was Maureen Cleave.
Era a Maureen Cleave.
I'm gonna cleave you?
Que eu te corte?
Would Presbury's assistant have the necessary skill to cleave a large diamond?
O assistente do Presbury consegue clivar um diamante grande?
He had no intention of allowing you to cleave the stone.
Nem tencionava permitir que clivasse o diamante.
This could cleave a man's skull.
Isso poderia cortar um crânio humano.
... And the mightiest sword could not cleave the medal of righteousness.
E a espada mais poderosa do mundo não pode destruir a medalha da rectidão.
Let Rape and Murder stay with me, or else I'll call my brother back again and cleave to no revenge but Lucius.
Ou chamo o meu irmão e cinjo-me a vingar-me através de Lúcio.
It's a ceremonial axe used a thousand years ago to cleave the skulls of unbelievers.
É um machado cerimonial usado há mil anos atrás para rachar a cabeça dos descrentes.
If walking past office was attempt to demonstrate presence of skirt... can only say that it has failed parlously- - Cleave.
Se o passar pelo meu escritório foi para provar que havia uma saia... só posso dizer que falhou estrondosamente Cleave.
But you know I'm to cleave to you.
O Sr. sabe que estou ligada a si.
Cleave him to the brisket.
Não tenhas pena!
Cleave him to the brisket!
Dá-lhe uma tareia!
You may be young in years, but the heart that beats beneath your bosom is as shriveled as an old maid's, your soul as dry as the pages of the books to which you so desperately cleave.
Você pode ser jovem na idade, mas o seu coração está murcho... como o de um homem velho, a sua alma seca como as páginas dos livros... que você tenta desesperadamente entender.
They think just because they have traditional families... and cleave to the ruling class model that... you should be compelled to give up your chosen freedom and autonomy.
Acham que, só porque têm famílias convencionais... e correspondem ao modelo dominante, te devias sentir na obrigação de deixar a liberdade e autonomia que escolheste.
Cleave yourself away from them bums you hang with, I said.
Afasta-te dos bandalhos com quem andas, disse-te eu.
Weapons cannot cleave it, fire cannot burn it, eternal and all pervading, is this soul.
Armas não a podem ferir. Fogo não a pode queimar... eterna e pura é essa alma.
Cleave foot over seed, mixed every day, for a week. Thank you.
- Coloca isso por uma semana.
Peter Cleave.
Peter Cleave.
- What's your field, Dr. Cleave?
- Qual é a sua área, doutor Cleave?
What did Cleave have to say for himself?
O que é que o Cleave tem a dizer sobre ele próprio?
- No, Cleave's.
- Não, é do Cleave.
Why is Peter Cleave so taken with him?
Porque é que o Peter Cleave gosta tanto dele?
- Is it Peter Cleave?
- É o Peter Cleave?
Cleave... will you let me see her?
Cleave... deixas-me vê-la?
A burly sword of Christ to cleave you thus, and thus and thus!
Uma forte espada de Cristo para cravar em ti e em ti e em ti!
Therefore, a man shall leave his father and mother and cleave to his wife.
Por isso, um homem deverá deixar pai e mãe e se unirá à sua esposa.
My friends, let us cleave to the matter at hand.
Caros amigos, concentremo-nos neste problema.
And thus my heart has committed so a great offense, with my hand I shall cleave it in two before the sun sets.
E já que o meu coração cometeu tão grande ofensa, com as minhas próprias mãos o partirei em dois, antes que o sol se oculte.
But my question to you would be this : what branch of logic do you cleave to that would explain why I would destroy my own locker?
Mas eu faço a seguinte pergunta, que ramo de lógica seguiu que explique porque eu destruiria o meu próprio cacifo?
"A man shall leave father and mother, and cleave to his wife."
"E assim deixará o homem o seu pai e a sua mãe " para se unir a sua mulher e ambos se tornarem um só.
She didn't wanna cleave to the heterosexual paradigm.
Não se queria ligar ao paradigma heterossexual.
'He would drown the stage with tears and cleave the general ear'with horrid speech.'
Ele iria alagar o palco com lágrimas e cortar a sua orelha com um discurso horrível.
" and cleave the general ear
" Rasgaria os ouvidos dos que ouvem
Can you think of anything else that we still cleave to from the Bronze Age?
Lembra-se de mais alguma coisa que se mantenha desde a Idade do Bronze?
For this sword shall cleave your head from its shoulders
Pois esta espada vai separar a tua cabeça dos teus ombros...
He would drown the stage in tears and cleave the general ear with horrid speech, make mad the guilty and appal the free,
Inundaria o palco de lágrimas, arrebentaria os ouvidos do público de horríveis falas, faria o culpado enlouquecer e aterrorizaria o inocente,
Looking through your data, I saw that you were able to create a single strand of recombinant DNA based on your vampiric genetic pattern, then using a restriction endonuclease, you were able to cleave the DNA strands onto chromosomes number four, seven, and eight sequentially,
Bom, analisando os teus dados, vi que conseguiste criar um alinhamento único de ADN misturado baseado no teu padrão genético vampírico. Depois, usando uma enzima de restrição, conseguiste juntar as linhas de ADN aos cromossomas 4, 7 e 8 sequencialmente, e então introduziste esta terceira linha à estrutura helicoidal dupla do ADN separado o que, claro, criou uma estrutura de ADN mais forte
I shall cleave your thick ugly faces.
Vou mostrar-te a alegria de levares, nessas trombas feias.
Yeah, we could add furin and try and cleave it before purification.
Sim, podemos juntar furina e tentar mesmo antes da purificação.
Past the storms of Ptolomea, deep in the center pit of Judecca, there his icy halls are well protected, and none but the mightiest may cleave a path.
Passando pelas tempestades de Ptolomea, e mergulhando nas profundezas de Judecca, onde os átrios gelados estão bem protegidos e ninguém, a não ser o mais poderoso, consegue abrir caminho.
Let us cleave to the matter at hand.
- Concentremo-nos neste assunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]