English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Clingy

Clingy translate Portuguese

179 parallel translation
If the artificial silk is too clingy over pantyhose, and the Crimplene shift makes me look like a librarian - - thank you, Valerie - - then I really only have the ice blue Lurex and that's still at the dry cleaners.
Se a seda artificial é demasiado pegajosa em cima dos'collants', e se os vestidos sem manga em'Crimplene'me fazem parecer uma bibiotecária - obrigada, Valerie - então eu realmente só tenho o azul gêlo em'Lurex' e esse ainda está na limpesa a sêco.
Any guy who's that clingy after two dates has a major insecurity problem. I say, " Dump him.
Acho que um cara que fica tão grudento assim após dois encontros... tem um grande problema de insegurança.
Then I got all... ... needy and clingy.
Então, fiquei todo carente e meiga.
I didn't know that I was gonna unleash... this weepy, clingy, moist monster!
Não sabia que ia soltar... ... este monstro choramingas!
Clingy wet swimming trunks.
"sair da água e sentir" "seu calção de banho grudar."
Well, if your mother had been more clingy and had no boundaries, it might have been
Se a tua mãe tivesse sido mais "mãe-galinha" e não tivesse limites, podias ser.
Clingy, I think you said.
"Pegajosa", foi o que disseste.
We did have some pretty magical times. In between you leaving me every now and then, saying I was too clingy.
Tivemos uns momentos mágicos, quando não estavas a acabar comigo, por eu ser demasiado "pegajosa".
I'm guessing she was a little clingy.
Ela devia ser um bocado melga.
- you're not gonna get all clingy, right? - ( Laughs )
Não vais ficar toda pegajosa, pois não?
I'll be clingy, needy...
Vou ser cuidadosa, dependente...
Are you being clingy?
Estás a ser cuidadosa?
Clingy, needy, whiny...
Cuidadosa, dependente, chorona...
You know, he can be a little clingy.
Tu sabes, ele consegue ser um pouco peganhento.
Kemot was too clingy.
O Keemot era demasiado pegajoso.
Why do you have to be so goddamn clingy?
Porque é que tens de ser tão pegajosa?
Okay, it's a woman I went out with once and she got a little clingy.
Está bem, era uma mulher com quem saí uma vez e não me larga.
Lyme disease initially presents with a rash. - Mr. Clingy would have noticed.
A doença começa por apresentar um exantema.
Danny said I was clingy.
O Danny disse que eu estava pegajosa.
Why are you acting so clingy?
Por que estás toda refilona?
Oh, I just had to end it because he was getting, you know, really clingy.
Oh, tinha que acabar, porque ele estava a ficar muito agarrado.
Yes, the Statue of Liberty standing proudly on America's shore... in her clingy dress.
Sim, a Estátua da Liberdade, imponente na costa americana. Com o seu vestido que se cola ao corpo.
- I'll wear something clingy.
- Vou vestir uma coisa justa.
If she gets clingy, I'll just walk out of the diner.
Vamos só pôr a conversa em dia. Se ela ficar toda lapa, eu saio do café.
I may have been too needy with snow. Too clingy.
Se calhar apeguei-me demasiado.
Well, she tends to be a little clingy.
Ela tem tendência a ser pegajosa.
She get all clingy?
Ficou muito perturbada?
They're the ones who get clingy.
São os que ficam pegajosos.
I figure, as long as we maintain a sense of ourselves as individuals - and not become some sloppy, clingy couple whose lives revolve around each other - then, it might be better if we did get married.
Penso que desde que preservemos a consciência de nós próprios como indivíduos e não nos tornarmos relaxados, nem um casal pegajoso cujas vidas giram em torno um do outro, então, deve ser melhor se estivermos casados.
She was clingy.
Ela era pegajosa.
I thought you wanted him to stop being so clingy.
Pensei que querias que ele parasse de andar sempre de volta de ti.
She got too clingy. Milhouse doesn't do clingy.
O Milhouse não gosta de "colas".
- What? You, re clingy, and you, re smothering me, and... it's over.
Não descolas de mim e sufocas-me e acabou tudo.
But when I saw you standing in front of the freezer with a clingy silk dress, Let's just say, well, that challenged them.
Quando te vi em frente ao frigorifico, num vestido de seda apertado, digamos que isso desafiou-os.
I don't want her to think I'm overprotective and clingy.
Não quero que pense que sou muito protectora e meiga.
It's only natural you're gonna be a little bit clingy.
Não se espera que sejas outra coisa.
We call her "saran wrap." Clingy.
Nós chamamo-la de "Saran Wrap." Grudenta.
He's more than likely clingy to maternal figures in inappropriate settings.
É provável que se agarre a figuras maternais em situações inapropriadas.
Maggie's so clingy.
A Maggie está tão lingrinhas.
There must be a Website that can help you deal with a clingy baby.
Deve haver um site que te ajude a lidar com um bebé lingrinhas.
CLINGY BABY? We Can Help
Bebés lingrinhas Nós podemos ajudar.
OLIVE : Thank God for my naturally clingy nature.
Graças a Deus que sou uma lapa.
Do me a favor, Danny - don't reduce me to some shallow, clingy girlfriend that's starting to suffocate you, okay?
Faz-me um favor, Danny... não me reduzas a alguém pegajoso, uma namorada superficial está a começar a sufocar, está bem? Não é disso que se trata.
He's just kind of clingy.
Ele é apenas o patrão.
I didn't think it was worth mentioning, But it kind of stayed with me And i think it just made me a little clingy.
Achei que não valia a pena contar-te, mas deixou-me a matutar e fiquei um pouco insegura.
If she ever got clingy, the armed guards stopped her.
Se ela começasse a ser colas, os guardas armados impediam-na.
And a pretty clingy one at that.
E uma bastante melada.
This whole creepy, clingy, "I'm your grandma" routine.
Com essa atitude assustadora e obcecada de "sou a vossa avó".
Needy, clingy and fragile.
Muito carente, peganhenta e frágil.
The truth is you're clingy.
Tu és uma cola. Um capacho.
Really clingy, I guess.
Muito pegajosa, acho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]