Come to think of it translate Portuguese
651 parallel translation
Very bad idea, come to think of it.
Foi uma má ideia, agora eu sei.
And come to think of it, I'm a bit proud of myself.
Pensando melhor, também me orgulho de mim.
Come to think of it, he told me to look you up when I arrived.
Venho da parte dele, que me disse para contactar consigo ao chegar.
Come to think of it, I believe he did say "destroy".
Pensando bem, acho que ele disse destruí-lo.
Come to think of it, he never did get it.
Agora que penso nisso, nunca chegou a recebê-lo.
Of course, it was pretty dark out on that platform. Come to think of it, he tried to keep his back towards me.
Claro que estava escuro, e agora que me lembro ele tentava ficar de costas para mim.
No, come to think of it, it was a tree.
Ou era uma árvore?
Come to think of it, you're the first guy she's looked at since then.
Pensando bem, é o primeiro tipo por quem ela se interessa desde então.
Nor, now i come to think of it, have i heard yours.
Ficará agradavelmente surpreendido.
Come to think of it, there's one thing I haven't settled.
Pensando bem, há uma coisa que ainda não tratei.
- That's got it. Yes, now I come to think of it, she always was alone.
Sim, agora que penso nisso, estava sempre sozinha.
You know, come to think of it, that is a very attractive dress.
Sabes, depois de muita reflexão, é um vestido muito bonito.
Come to think of it why doesn't Michael want to work for us?
Pensando melhor, porque não quer ele trabalhar para nós?
Come to think of it neither do you.
Pensando-o bem, tu também não.
And come to think of it it happened once before too.
Agora que o penso, o tenho visto alguma vez mais.
Come to think of it, it was October 5th.
Agora que penso nisso, foi a 5 de outubro.
Come to think of it, I haven't been very pleasant for weeks.
Pensando bem, há semanas que sou desagradável.
Come to think of it, the whole place seemed to be stricken... with a kind of creeping paralysis... out of beat with the rest of the world... crumbling apart in slow motion.
Quando penso nisso, todo este sítio parecia sido atingido... por uma espécie de arrepiante paralisia... sem conexão com o resto do mundo... desfazendo-se em câmara lenta.
Come to think of it, everyone did look kind of undressed. Yeah?
Agora que penso, já reparei que anda toda a gente "despida".
Come to think of it, neither have I.
Por estar a pensar nisso, nem eu.
Well, come to think of it, he never did.
Bem, acho que, nunca o fiz.
Come to think of it, did you ever see an Alice?
Por falar nisso, já viram alguma Alice?
Come to think of it for exactly the same reasons the Nazis must want him very much dead.
Chego a pensar nisso, exactamente pelas mesmas razões os Nazis devem querê-lo muitíssimo morto.
But, come to think of it, I knew a man once they called Five Points... after that corner in the Temple district where all the streets come together.
Mas, a propósito disso, uma vez conheci um homem chamado Cinco Pontos... tirado da esquina do Bairro do Temple onde todas as ruas se juntam.
Come to think of it, that ain't so funny.
Pensando bem, isso não é engraçado.
That's the proper way to do it. Come to think of it, I've never thought about it, sewing shadows.
É assim que se deve fazer, embora nunca tenha pensado nisso.
You know, come to think of it, it is a rather interesting conception.
Estou a achar esta concepção bem interessante.
Come to think of it, I did see him quite recently, but not to speak to. - Oh?
Pensando bem, vi-o recentemente, mas não lhe falei.
Come to think of it, no, you're not supposed to know.
Não, não é suposto que saiba.
Come to think of it that night I forgot to give him a prayer card.
Agora que penso nisso... naquela noite esqueci-me de lhe dar um cartão de oração.
Come to think of it, they did.
- Foi aquilo que nos disseram.
Now, come to think of it you lads have not been getting all the fighting you can use lately.
Mas agora que o penso não tivestes muita briga ultimamente.
Yes, come to think of it, there was two.
Sim, pensando bem, havia dois.
Come to think of it, I didn't see you at the surrender.
Por falar nisso, não me lembro de o ver na rendição.
And come to think of it, Lucy, it wasn't me did the chasing.
E agora que penso, Lucy, o perseguido fui eu.
Come to think of it, that old geezer snuck off in all the pandemonium.
Pensando bem, o velho, gerou todo esse pandemônio.
Come to think of it, he's no gentleman at all.
Pensando melhor, ele não é nada cavalheiro.
You know, come to think of it you're really much too young for me.
Sabes, chego a pensar que és demasiado jovem para mim.
Come to think of it, I need a housekeeper.
Pensando bem, preciso de uma dona de casa.
Well, come to think of it, I guess I do.
Pensando bem, talvez sim.
Come to think of it, he didn't.
Pensando nisso, ele não o fez.
But come to think of it, I haven't noticed it around for a while.
Mas agora que penso nisso, já não o vejo há algum tempo.
Come to think of it, I don't believe I ever did.
Pensando bem, julgo que não.
Come to think of it, your mother spoke to me once about having a son that wrote songs.
Lembro-me da sua mãe falar um vez sobre um filho que escrevia canções.
Oh, come to think of it, I did buy a toolkit last month.
Ah, pensando bem, sim comprei um jogo de ferramentas no mês passado.
Think of a battalion so in need of water they got to come 70 miles off their line of march to get it.
Pensem num batalhão tão necessitado de água, que tem de se desviar 110 quilómetros da linha de marcha para a ter.
It's funny, but when I try to think of how I feel, I always come back to Uncle Charlie.
É curioso, mas quando tento pensar como me sinto, volto sempre ao tio Charlie.
Mrs. Quimp here, good woman that she is... has come here with a bit of disturbing information. I think it should more properly be brought to your attention.
A Sra. Quimp, que é uma boa mulher,... traz uma informação um tanto perturbadora,... e creio que deveria prestar atenção.
And just to think, none of this would have ever come to light... if it hadn't been for a $ 2,500 death benefit.
Pois. E só de pensar que nada disto se saberia, se não fosse um seguro de vida no valor de 2.500 dólares.
Don't you think it'd be wise... to have one of your relatives in England come over here to help you.
Não acha melhor pedir a um familiar de Inglaterra para vir ajudá-la?
Yes. Come to think of it, it is.
O nome daquele índio... também é Benedict?