English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Conniving

Conniving translate Portuguese

192 parallel translation
There's a conniving woman who took advantage of this.
E há uma mulher que se aproveitou disso.
The boss must've done some tall conniving before that baby let him squat.
O patrão deve ter demorado a convencer aquele menino a sentar-se.
I guess it wasn't much use, my conniving my way down here.
Acho que não adiantou muito vir até aqui para falar contigo.
A conniving, an aiding and abetting, a thing I loathe as much as you do.
Uma cumplicidade, uma ajuda que dá cobertura, e que odeio tanto como tu.
- You conniving Iiar!
- Mentirosa!
Why, you tricky, deceiving', conniving', double-dealin',
Ah, seu trapaceiro, enganador, espertalhão, malandro,
You conniving snake of a...
Ora, seu miserável traidor.
When I think how history will record someday... that the decisions of an empire were made only... by greedy businessmen, scheming generals... and conniving politicians...
Quando penso como a história vai um dia lembrar que as decisões de um império foram tomadas por negociantes gananciosos, conspirações de generais e políticos traiçoeiros...
I took his little friend away with a conniving trick. Well, that back-alley murderer deserved to be tricked.
Eu desapareci com o amigo dele e ele não gosta disso, embora mereça tudo o que lhe sucede - o assassino, o gatuno nocturno.
"I've known Fielding for years and he is a conniving, dishonest little rat."
"Conheço Fielding há anos e ele é um rato desonesto e depravado"
And you, you conniving panderer, you put her up to every bit of it.
Você, seu aldrabão, foi você que a convenceu a fazer isto.
He talks like a Briton from the London Radio, or like a Social Democrat conniving with Moscow.
Fala como um britânico da Rádio de Londres, ou como um social-democrata conivente com Moscovo.
- The conniving bastard.
- O sacana.
Oh, yes, it was... you sneaking, conniving, little abortion!
Sei que foi sua cúmplice covarde, seu pequeno aborto!
You're nothing but a conniving pair of undersized land pirates!
Não passam de um par de pequenos piratas!
You can put that in your opium pipe and smoke it, you conniving Cantonese!
Podes pô-la no cachimbo do ópio e fumá-la, seu sonsarrão de Cantão!
You conniving customizer.
Seu coleccionador de meia tigela.
Anne Shirley is a conniving, manipulative child, and she's pulled the wool over your eyes.
A Anne Shirley é uma garota calculista e manipuladora e cegou-te completamente.
There must be a lot of conniving activity going on.
As conivências devem vir de muito alto...
Always conniving to steal her father's money.
Voltou a dar-se ares para roubar o dinheiro ao pai!
She is deceitful! She is two-faced! She is conniving and she is dishonest!
Ela é matreira, falsa, manipuladora e desonesta!
You're a conniving, clinging, bloodsucking bitch.
Tu és uma cabra sugadora, parasita.
Conniving little bitch.
Cabra conivente.
What did she call me? Aside from frigid and conniving?
Que me chamou ela, além de frÍgida e calculista?
That conniving dago scum.
Aquele safado conivente.
You conniving son of a bitch.
Seu aldrabão filho da puta.
He wasn't conniving.
Não estava a conspirar!
Mr. Lightning Jack Kane... was a mean, low-down conniving skunk. No, sir.
Não, senhor.
That part about Jack being a low-down, mean, conniving skunk, I meant it.
A parte de o Jack ser mau como as, cobras queria.
That greedy, conniving little sneak...
Os deuses tomam as decisões por si. Agora, quem te enviou?
I'm shameless, money - hungry, and conniving. I'll vouch for that, and I'll tell you something else.
Escute, nunca roubaria de Hera ou de qualquer outro deus.
You know the point was to teach Libby that it's what's inside that counts but I just forgot that inside she's just a manipulative, conniving dictator.
A ideia era ensinar à Libby que o que conta é o interior, mas esqueci-me que por dentro ela é uma ditadora conspiradora e manipulativa.
He's an ambitious, ruthless, dominating, conniving liar.
Um ambicioso, cruel, dominante, traiçoeiro e mentiroso.
You stupid, conniving, four-foot daughter of a mare?
Estúpida, traidora, quadrúpede filha da- -! ... égua?
Why, you conniving, devious, monstrous, despicable sweet little angel.
Ora, seu falso, desonesto, monstruoso, nojento querido anjinho.
You have the same conniving mind... that made Scar so... powerful.
Tens a mesma mente asquerosa... que fez o scar tão... poderoso.
Well, I thought it was the only way a girl would ever say he was hung. Conniving bastard.
Era a única forma da rapariga dizer que ele estava enforcado.
Well, I happen to know my conniving uncle is hanging out in the mortal realm.
Bem, acontece eu saber que o meu cúmplice tio está no reino Mortal.
Normal people thought you were doing your homework! You have become a master of lying and conniving.
Mesmo que tenha feito isto... faço uns telefonemas e tens uns Michelins aqui dento de uma hora.
He is an avaricious, a conniving, an unfeeling man.
É um homem avarento, conivente e insensível.
Such lowlife conniving - it's impossible not to be impressed!
Um plano tão mesquinho, é impossível não se ficar impressionado!
You have become a master of lying and conniving.
Tornaste-te uma mestre a mentir e a ser conivente.
How can you even ask me that, you double-crossing, conniving- -
Como te atreves sequer a perguntar-me isso, seu bipolar, conspirador...
I'm as conniving as they come but a sneak attack is just wrong
Eu também tenho vontade, mas um ataque surpresa é errado.
Treat him as the vile, conniving bloody fascist bastard that he is.
Trata-o como o vil, cúmplice fascista sangrento que ele é.
What I can't believe is Fergus Wolfe conniving with Cropper.
Não posso acreditar que o Fergus Wolff actuou em cumplicidade com o Cropper.
Politicians are conniving scum.
Os politicos são ralé coniventes e mercadores.
That Stacey Hinkhouse is conniving.
Aquela Stacey Hinkhouse é muito esperta...
This man, as we have witnessed, he is deceiving, he is conniving... and he is untrustworthy!
Este Homem, como nós testemunhamos... ele é mentiroso, ele conspira-se... e ele não é de confiança!
And if it means that we get closer to killing off this shitty, cheating, sly, conniving bloody disease that cancer is,
E se isso implicar ficarmos mais longe desta merda, batoteira, vil, maldita, doença que o cancro é,
You just kept gettin'back together... and I'm the queen of conniving.
Eu tentei ao máximo vos separar. Mas vocês ficam sempre juntos... e eu sou a rainha da cumplicidade.
connie 596

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]