Corps translate Portuguese
2,004 parallel translation
Dragon corps.
Companhia de Dragões.
Marine corps, special forces.
Corpo dos Marines, forças especiais.
Since when did the Marine corps start letting in faggots?
Desde quando é que os fuzileiros começaram a admitir paneleiros?
Let's talk about what we're gonna do when we get out of the corps.
Bora falar do que vamos fazer quando sairmos daqui.
See, the marine corps is like America's little pit bull.
Tipo, o corpo de fuzileiros é tipo o pitbull da América
Just when I thought I'd stopped loving the marine corps they go and do this.
Logo quando eu estava a deixar de gostar dos fuzileiros eles vão e fazem isto.
The corps doesn't just bring pizza pies from Kuwait City for no reason.
O corpo não vai buscar pizza à cidade do Kuwait sem mais nem menos.
Nobody lets charms in the vehicle in the whole fucking United States Marine corps. It's bad luck.
Ninguém deixa esses rebuçados dentro de qualquer veículo em todos os fuzileiros dos Estados Unidos.
You know what happens when you get out of the Marine Corps?
Sabes o que acontece quando sais do corpo de fuzileiros?
To think I believed the judge when he told me the Marine corps was a superior alternative to jail.
E pensar que eu acreditei no juíz quando ele me disse que o corpo de fuzileiros era uma alternativa melhor que a cadeia.
I put on my superhero uniform every day I'm in the corps, brother.
Eu ponho o meu uniforme de super-heroi todos os dias que estou aqui no corpo, mano.
Then I joined the corps.
Então entrei para os fuzileiros.
Yeah, well whatever language you people speak down there, try to stick to english when we're on Marine corps comms.
Sim, bom, qualquer que seja a língua que se fala lá, tenta cingir-te ao inglês quando estiveres ao rádio com fuzileiros.
The marine corps teaches that.
O corpo de fuzileiros ensina isso.
That was the property of this united states Marine corps!
Era propriedade da Corporação dos Fuzileiros Navais.
I did my Peace Corps year down there.
Eu fiz a minha "Peace Corps" lá.
It's a blood disease, Gibbs. That's why he retired from the Marine Corps. He had a bad reaction to the medication, and he got psychotic and aggressive.
Por ordem da Secretária da Marinha podem entrar no México e procurar o Milton Mulrooney.
- Sir, Major Paul Grand, JAG Corps.
- Major Paul Grand. - Da JAG.
You're Marine Corps, right? Right?
É fuzileiro, certo?
After all, we in the diplomatic corps have to keep our hands clean.
Você sabe, que nós diplomatas devemos evitar... situações de confronto.
Just let the minister, or one of his buddies from the Corps...
- Não sei... Deixe o elogio para o pastor ou um dos seus amigos do exército...
There's a lot of people here today, including some from the Corps.
Estão aqui muitas pessoas. Incluindo algumas do exército.
Now just listen. I've served in the corps.
Escuta aqui... eu servi no Exército.
All were members of the 505th transportation supply corps.
Eram todos membros da 505ª Corporação de Transporte de Provisões.
This is a matter for the state department and the diplomatic corps, not us.
Este é um problema para o Departamento de Estado e corpo diplomático, não para nós.
What regiment were you in, the Royal Corps of Wankers?
Em que regimento estiveste? No Regimento Real dos Punheteiros?
But I was relegated to the corps.
Mas fui relegada para o "corpo".
Let me get this straight... the entire local press corps had to leave to cover a traffic accident?
Deixe-me ver se percebi. Toda a imprensa local teve de sair para ir cobrir um acidente de tráfego?
- You in the marine corps?
- És dos Fuzileiros?
So as soon as I could is when I joined the Marine Corps.
Assim que pude, alistei-me na Marinha.
We are responsible for the attacks on CIA headquarters... on the 5th US Corps in Frankfurt and on US headquarters in Heidelberg.
Somos responsáveis pelos ataques ao quartel general da CIA..... no 5o. batalhão americano em Frankfurt..... e no quartel americano em Heidelberg.
I called a corps legionaries. Led them to the stairs, brown toes out. Holes in my shoes, here hobble, hobble there.
Existe um bom piquenique, fotos na escada, óleo no meus sapatos, tropeçar uma vez, duas vezes, olhe para mim, oh que bonito tem algumas idéias, a mente está viva.
And I know that what I've decided to do won't make any sense to you at all, but I have joined the Peace Corps, and I'm going off to work in the mountains of a country called Peru.
E sei que o que decidi fazer não vai fazer nenhum sentido para ti, mas juntei-me aos Soldados da Paz e vou trabalhar com eles numas montanhas de um país chamado Peru.
And even the political press corps, the hard-bitten political press corps, called David up with messages of contrition and congratulation.
Até mesmo a empedernida imprensa política ligou com mensagens de contrição e de parabéns.
I wish I had that sort of esprit d'corps. That bacterial team spirit.
Quem me dera ter tal espírito de grupo, o colectivismo das bactérias.
While it's fighting the Air Corps, we use this baby on it. This gizmo uses light to shrink things.
Enquanto voamos sobre ele, usaremos esse raio de luz, que encolhe as coisas.
All the German corps.
Todas as forças militares alemãs.
The Schalburg Corps.
O Schalburgkorps.
And the Schalburg Corps just bombed the Tivoli Gardens.
E o Schalburgkorps atirou uma bomba para os Tivoli Gardens.
- The Schalburg Corps withdraws...
- O Schalburgkorps retira-se...
- They've taken the whole corps.
- Levaram o corpo todo.
The Army Corps of Engineers have been drilling at the coordinates you gave us for the last three months.
O Corpo de Engenheiros do Exército tem perfurado nas coordenadas fornecidas durante os últimos três meses.
I was in the Red Army elite corps.
Combati no Exército Vermelho, no corpo de elite.
"Echague's corps is almost captured..."
"Os homens de Echague estão quase presos..."
Martin Christopher Keamy, former first sergeant, U.S. Marine Corps.
Martin Christopher Keamy, ex-primeiro sargento da Marinha dos EUA.
Army corps four, is he slowing down?
Forças armadas quatro, ele já abrandou?
there wouldn't be a need for a marine corps. "
"não precisávamos de corporações de marines."
From the president of the US and commandant of the marine corps and a grateful nation, please accept this flag as a token of your son's faithful service to his country. Semper Fidelis.
Do Presidente dos Estados Unidos, e Comandante dos Marines, e de uma nação agradecida, aceite, por favor, esta bandeira, como símbolo do serviço e dedicação do seu filho a ao seu país. "Semper Fidelis".
From the president of the US, the commandant of the marine corps and a grateful nation, please accept this flag for your son's honorable and faithful service to his country.
Do Presidente dos Estados Unidos, e Comandante dos Marines, e de uma nação agradecida, aceite, por favor, esta bandeira, como símbolo do serviço e dedicação do seu filho a ao seu país.
They're definitely dragon corps.
São da Companhia de Dragões.
One of the best the RFC had.
Um dos melhores do "Royal Flying Corps".