Cortés translate Portuguese
2,440 parallel translation
- Cortés reaches South America!
- Cortez chega à América do Sul!
Few broken ribs, pelvis and again, that's all Recovery will take quite some time there
Várias costelas partidas, a pélvis danificada,... o que provavelmente vai aumentar o tempo de recuperação e alguns cortes profundas.
I mean, cutbacks, I get it, but you cannot expect me to share a room with Ray.
Cortes nas despesas eu entendo, mas tu não podes esperar que eu divida um quarto com o Ray.
The university taking away the only space for Muslim prayer due to budget cuts.
A Universidade tirou o único espaço que os muçulmanos tinham para rezar devido a cortes orçamentais.
Must have been pretty deep if the scars are still visible.
Os cortes devem ter sido muito profundos para as cicatrizes serem ainda tão visíveis.
You can't decide whether you're going to talk or not.
É a sua forma de protestar contra os cortes em psiquiatria. Tu não decides se falas ou não, mataste uma pessoa!
The cuts and bruises, fake... makeup.
Os cortes e ferimentos, falsos... maquilhagem.
House cuts will rise to 70 %.
Os cortes na casa irão chegar aos 70 %.
And this is for cutting me, fucker.
E isto é por me fazeres cortes, cabrão.
Don't cut it too short or Mum will notice.
Não cortes muito curto se não a mãe vai reparar.
I like the new fashions. Shorter skirts, looser cuts.
Gosto das novas modas, saias mais curtas, cortes mais largos.
Have you seen the boys'haircuts the women are wearing in Paris?
Viram os cortes de cabelo à rapaz que as mulheres usam em Paris?
Like, um, cuts on your mouth.
Tipo... cortes na boca.
Dude, when she's trapped in the ceiling and those cuts just appear...
Quando ela está no teto e os cortes aparecem.
More direct cuts.
Cortes directos.
That means everyone's gonna have to take pay cuts. Fire staffers, cut per diem.
Isso significa que todos terão cortes salariais, ajudas, despesas diárias...
If it is... its coagulation process has progressed further than that of its neighbors.
Se for... o seu processo de coagulação foi mais rápido que os outros cortes.
Monica said the attacker was standing behind her, yet there are few cuts on her dorsal side.
Monica disse que o atacante estava atrás dela, ainda assim há alguns cortes nas suas costas.
Well, add that to the unique patterns of her wounds and the glass in her cuts. Maybe this guy worked with stained glass.
Adiciona isso aos padrões únicos dos ferimentos e aos vidros nos cortes, talvez esse tipo trabalhe com vitrais.
He shattered his forearm and picked up some nasty gashes from the fall.
Fracturou o antebraço, teve alguns cortes da queda. - O Steve está bem.
What I know is you cannot cut this force any further.
Só sei que não pode fazer mais cortes.
The mayor is insisting I publicly endorse his budget cuts.
O prefeito insiste que eu apoie os cortes publicamente.
"Mayor's draconian budget cuts deny training to New York City's best and brightest future police officers..."
"Os cortes orçamentais impedem o treinamento dos melhores e mais brilhantes futuros policiais de Nova York..."
I just bought Blu-Ray director's cut of Avatar.
Comprei a versão sem cortes em Blu-Ray do Avatar.
Director's cut?
Versão sem cortes?
With the cuts we are facing now it's clear that our life expectancy will be greatly reduced.
Com os cortes que estamos a enfrentar agora, é certo que a nossa esperança média de vida será imensamente reduzida.
What about the cuts on the body?
E os cortes no corpo?
Such aggressive, brutal cuts.
Os cortes são brutalmente violentos.
The bone nicks indicate this guy inflicted a lot of pain on his victims, which means he's a sadist.
Os cortes nos ossos indicam que ele infligiu muita dor nas vítimas, o que sugere que é um sádico.
Shallow cuts look like torture, but the fatal one was quick.
- Cortes rasos parecem tortura, mas o fatal foi rápido.
Here was broken granite.
Esta tem cortes alí.
I cleaned and splinted his humerus fracture and sutured his facial lacerations.
Limpei e imobilizei a fratura no úmero e suturei os cortes faciais.
Try for smooth cuts, okay?
Tente fazer cortes precisos.
See, I lost four people in the last year to budget cuts.
Vejam, perdi quatro pessoas o ano passado por cortes orçamentais.
Budget cuts.
Cortes no orçamento.
Cuts?
Cortes?
Through the thorns, pluck the roses snip the dreams, from the tree of snoozes.
Através dos espinhos. Comece rosas Sonho cortes Árvore dos sonhos.
And one more thing. Budget cuts at NASA have been severe.
Os cortes no orçamento da NASA foram severos.
Station personnel is being downsized.
Houve cortes de pessoal.
A violent confrontation with the knife-wielding brother of a young woman he had insulted had left him with 3 cuts on his cheek that would earn him the nickname "Scarface."
Um confronto violento com o irmão de faca na mão de uma jovem que ele tinha insultado tinha-o deixado com três cortes na bochecha, o que lhe valeria a alcunha de "Scarface".
Budget cutbacks- -
Cortes no orçamento.
Nothing but burst pipes and blackouts.
Só canos rebentados e cortes de energia.
I'm down to B-sides and deep cuts.
Estou reduzido a alternativas e cortes fundos.
After federal, state, and city budget cuts, the park service here can only operate on weekends.
Depois de cortes federais, estaduais, e municipais no orçamento, o Serviço de Parques só pode funcionar nos fins de semana.
And when you lose, you'll be covering my fee, which is gonna be a hell of a lot of haircuts.
E quando perderes, vais cobrir os meus honorários, que vão ser mais que os cortes de cabelo.
But just play your cards right, maybe you and, uh, maybe Marcella will, uh, maybe she'll play with you.
Não te cortes, talvez tu e a Marcela possam... brincar um pouco.
And consider this- - he smashed through a glass display case, but there were not cuts on Jerry.
Ele socou uma caixa de vidro mas não havia cortes no Jerry.
Now, if those knuckles made contact with someone's face, we will find DNA in the cuts.
Agora, se essas articulações feitas contato com rosto de alguém, vamos encontrar DNA nos cortes.
She was slaughtered by someone completely out of control, yet on her wrists there are precise wounds on top of where she already cut herself, only deeper.
Ela foi morta por alguém completamente fora de controlo, e mesmo assim há cortes mais profundos nos pulsos, sobre os cortes que ela já tinha feito.
I may forget a face, but I never forget a unique hairstyle.
Há 20 anos. Posso esquecer-me de caras, mas nunca me esqueço de cortes de cabelo únicos.
And I've got an agent with cuts and bruises as a result of your client.
E eu tenho um agente com cortes e contusões como resultado de seu cliente.