Costumes translate Portuguese
2,233 parallel translation
How can you waste your lives with these stupid toys... and costumes and comic books, and now that?
Como podem desperdiçar as vossas vidas com brinquedos estúpidos, máscaras e livros de banda desenhada? E agora isso!
No more toys or action figures or props or replicas... or costumes or robots or Darth Vader voice changers.
Não quero mais brinquedos, nem heróis de acção, nem adereços, nem réplicas, nem máscaras, nem robôs, nem simuladores da voz do Darth Vader!
In the nurseries, to my surprise, the babies wore colorful costumes whereas in France they were still in baby blue and pink.
Para minha grande surpresa, as crianças usavam roupa colorida e trajes, enquanto que em França ainda se usava o rosa e o azul-bebé.
He knew nothing about their customs.
Não sabia nada dos vossos costumes.
Modern dress. You can't afford costumes. You can't even afford a stage that isn't gaping with holes.
Não podes arcar com os uniformes e nem com um palco sem buracos.
Let me get the costumes. What do you think? Business woman or lost german tourist?
O que achas, mulher de negócios ou ou estudante de direito?
But I am trying to live up to the Cartwright ways.
Mas... Estou a tentar viver de acordo como os costumes dos Cartwright.
Don't worry, we're all coming dressed up too, so you can see the costumes.
Não te preocupes, viremos fantasiados para que conheças os trajes.
Uh, Steve, we're here to debate which futuristic sci-fi costumes we'll be wearing... to mess with those losers at the Renaissance Faire.
Há alguma outra forma de o fazer? Mas que dia. Ser psiquiatra prisional é bem mais difícil do que imaginei.
Her movie, "Lusitania" - - Tierney was shelling out her own money for costumes, swimming lessons,
O filme dela, "Lusitânia", a Tierney estava a gastar o próprio dinheiro em fatos, aulas de natação...
You volunteered to sew costumes?
Ofereceste-te para fazer os fatos?
I had a wife. He made the costumes.
- A minha esposa fazia os fatos.
So how are the costumes coming?
- Como estão a ficar os fatos?
For making the costumes.
- Por ter feito as máscaras.
You made costumes?
- Fizeste os fatos?
AGENT PAPELBON, IMMIGRATION AND CUSTOMS.
Agente Papelbon, imigração e costumes.
Only now, instead of demons and blood orgies Halloween is all about kids, candy and costumes.
Só que agora, em vez de demónios e orgias de sangue, o Halloween é sobre crianças, doces e disfarces.
This bustling modern city seems an unlikely place for traditional beliefs and customs.
Esta apressada cidade moderna não parece ser um lugar para crenças e costumes tradicionais.
She does costumes and styling
Ela faz trajes e o estilo.
That too in these costumes.
E aquilo também, nestes trajes.
Yeah, I'm Detective Barbara Gianna, Metro Vice.
Sim, sou a Detective Barbara Gianna, Departamento de Costumes.
Now, when you were working vice, did you bust the same places over and over again?
Quando trabalhavas nos Costumes, fazias rusgas aos mesmos sítios constantemente?
Hey, Vice got word you needed extra bodies.
Nos Costumes, soubemos que precisavam de mais pessoal.
I gotta find me a girlfriend from Vice.
Tenho de arranjar uma namorada nos Costumes.
Enslaved, de Vaca chose to embrace his captor's beliefs and learned their ways.
Escravizado, De Vaca abraçou as crenças dos captores e os seus costumes.
Savages they call us, Because our manners Differ from theirs.
"Chamam-nos selvagens, pois os nossos costumes diferem dos deles."
Perhaps some of their ways have rubbed off on us.
Talvez alguns dos costumes deles tenham passado para nós.
There is an opinion among some people, Mr. Adams, that you are not the most attached of all your countrymen to the manners of France.
Entre algumas pessoas, existe a opinião, Sr. Adams, que de entre todos os seus concidadãos, você é o menos dado aos costumes franceses.
Well, why should vice get all the fun?
- Só os Costumes se divertem.
You've never traveled there, you don't know its customs and ways.
Nunca foste até lá, não conheces os hábitos e os costumes.
The lights need new gels and the costumes are not up to par.
As luzes precisam de novos focos e as roupas não são de condizer.
I guess old habits die hard with you, don't they?
Acho que os velhos costumes não morrem fácil, não é?
Back in St. Louis, Vice always kept a database of club stamps.
Louis, os Costumes mantinham uma base de dados de carimbos de discotecas.
And he's so stuck in his ways.
E está tão preso aos seus costumes.
Dancers don't need costumes or scenery anymore.
Os bailarinos já não precisam de fatos nem de cenários.
All my costumes have the same colors and same symbols as Xanthia.
Os meus fatos têm as mesmas cores e os mesmos símbolos de Xantia.
You know, the usual... personal things, Lilly.
Oh, você sabe, as coisas de costumes, coisas pessoais Lili, sabe.
Teach me black fella way.
Me ensinou os costumes do povo negro.
According to local custom, the earth will recycle the bad energy.
Segundo os costumes locais, a terra recicla a má energia.
I got my own set of pirate costumes in my locker.
Tenho os meus próprios fatos de piratas no meu cacifo.
I like to create backstories for my Halloween costumes.
Gosto de criar histórias para as minhas máscaras de Dia das Bruxas.
They want us to dress up in costumes.
Querem que usemos fantasias.
Every penny I get, I put on that boy's costumes.
Todo o dinheiro que tenho, dou para as fantasias daquele rapaz.
I see you're picking up the local customs very quickly.
Já se fez aos costumes locais muito depressa.
That's what 20 years on Vice will do to you.
É o que 20 anos nos Costumes te fazem.
They very often both dress - in elaborate costumes...
Ambos usam vestes muito garridas.
Costumes always... "
Fantasias sempre... "
I mean the sociosexual mores have really shifted.
Os costumes sócio-sexuais mudaram muito.
Here are your costumes.
Aqui estão suas fantasias.
- Costumes!
- Fantasias!
Linda got nominated for costumes.
Linda foi nomeada para fantasias.