English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Courage

Courage translate Portuguese

5,159 parallel translation
Your courage is laughable.
A tua coragem é cómica.
I wanted him to show the courage that I know he has so he could become a knight.
Queria mostrar-lhe a coragem que sei que ele tem, para que se torne um cavaleiro.
Courage and faith made a man out of him,
A coragem e a fé fizeram dele um homem.
So that took courage.
Isso requereu coragem.
And it's meant to be lived with courage... and not laden with fear.
E deve ser vivida com coragem e não carregada de medo.
Look, somewhere inside you is the courage to put yourself out there.
Algures dentro de ti, tens a coragem para fazer isto.
And it was four years before she got the courage to tell her mother.
Isso ocorreu durante quatro anos, até ela ganhar coragem para contar à mãe.
"May the source of strength who blessed the ones before us help us find the courage to make our lives a blessing."
"Que a fonte de força que abençoou os diante de nós, nos ajude a encontrar a coragem, para tornar a nossa vida uma bênção."
But you know, your courage is truly reassuring.
Mas a sua coragem é muito reconfortante.
One little drink, for courage.
Está controlado, Bubbles. Vá.
Do you really have the courage to see this through?
Tem mesmo a coragem de fazer isto?
I can only find the courage to ask for this just so many times.
Esgotei a coragem que tinha para me decidir a fazer isto.
Man, I was whipping up the courage to talk to her, but, uh, one night some fools broke into the spot... robbed the place and shot her in the face.
Meu, eu estava a tentar ganhar coragem para falar com ela, mas numa noite, uns idiotas quaisquer invadiram o local, fizeram um assalto e dispararam na cara dela.
At least have that much courage.
Pelo menos tem coragem para isso.
It's them, it's their courage that makes seizures like this possible.
São eles, e a sua coragem que fazem com que as apreensões sejam possíveis.
Courage or cowardice.
Coragem ou covardia.
You know, you met with people and you helped them find the courage to stand up... that it was their voice and their desires for change that gave a movement its power.
Você sabe, você se encontrava com pessoas e ajudava elas a achar coragem de se impor que era a sua voz e os seus desejos que davam poder para o movimento
Because he didn't have the courage to do it himself.
Porque ele não tinha coragem para disparar sobre si mesmo.
I said, "No, Pop," and walked out, knowing he would never find that courage.
Eu disse : "Não, pai", e fui-me embora, sabendo que ele nunca teria a coragem necessária.
Frank Underwood will bring virtue, experience and courage to the Oval Office.
O Frank Underwood trará virtude, experiência e coragem à Sala Oval.
That takes courage.
Isso requer coragem!
You possess true courage.
Possui a verdadeira coragem.
! You possess true courage.
Tens muita coragem.
What I have done is what you lack the courage to do!
O que eu fiz efoi o que não tiveste coragem para fazer!
I commend you for your strength and courage, in holding our home against those who would seek our life.
Eu elogio-a pela sua força e coragem, em conservar a nossa casa contra aqueles que procuravam tomar a nossa vida.
Okay, so Graeme has some liquid courage, then he gets on the plane.
Muito bem, então, o Graeme bebe alguma "coragem" líquida, e, depois, entra no avião.
Courage of the universe regathers in a single moment.
A coragem do universo volta a erguer-se num simples momento.
Can't teach courage like that.
Não dá para ensinar esse tipo de coragem.
Well, you all, um... taught me what courage is.
Bem, todas vocês... Ensinaram-me o que é a coragem.
You've given me the courage to embrace everything that I am.
Você deu-me a coragem para abraçar tudo o que sou.
And you have the courage to go through with what you have to
E tens a coragem necessária para apesar de tudo
I don't know if I'd have had the courage to push boundaries like you did.
Não sei se teria coragem para forçar os limites como fez.
I'm trying to screw up my courage.
Estou a tentar ganhar coragem.
It was not courage, if that's what you're thinking.
Não foi coragem, se é isso que estás a pensar.
It's in rooms like that I found the courage to tell the truth.
Foi em salas como aquela que encontrei coragem para dizer a verdade.
How do I find the courage to bear that?
Como encontro a coragem para suportar isso?
I lived next-door to him for a year before he built up the courage to ask me out.
Fomos vizinhos durante um ano até ele convidar-me para sair.
It's probably what gave him the courage to ask you on a date.
Deve ter sido o que lhe deu coragem para te convidar a sair.
Tonight we celebrate our resilience, our fortitude, and our collective courage!
Hoje nós celebramos nossa resistência, firmeza e nossa coragem coletiva!
But I haven't the courage.
Mas não tenho coragem.
You do have courage.
Tu tens coragem.
You have courage, first-rate ship, a crew that will follow you wherever you say.
Você tem coragem, um navio de primeira classe, uma tripulação que o seguirá para onde quiser.
I wish I would've had the courage to take you away from here sooner.
Gostava de ter tido a coragem de te tirar daqui mais cedo.
I don't have your courage. I
Eu não tenho a sua coragem.
Hung anyone with the courage to object.
Terem enforcado qualquer um com a coragem de se opor.
Great courage.
Grande coragem, Anna!
Very little courage was required.
Não precisei de muita coragem.
You have shown your courage and some of your friends have died for the rebuilding of the park.
Mostraram a vossa coragem e alguns dos vossos amigos morreram pela reconstrução do parque.
- Dutch courage?
É a minha amiga Jean e a Lucy, que trabalha para ela.
God grant me the serenity... to accept the things I cannot change... the courage to change the things I can... and the wisdom to know the difference.
FELLOWSHIP HALL REUNIÃO DE AA ESTA NOITE 17 : 30
Back then, Fred took a lot of hits over the years, and we had the courage to go up against the system, Brian Kelly too.
Hoje, finalmente enfrentou o alegado assassino, James "Whitey" Bulger. TRANSCRIÇÃO DO TESTEMUNHO DE PATRICIA DONAHUE PERANTE A MERITÍSSIMA JUÍZA DENISE J. CASPER

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]