Culture translate Portuguese
3,528 parallel translation
And our culture pressures people to believe that sex is the ultimate expression of love, but that's not always the case.
E a nossa cultura pressiona as pessoas a acreditar que sexo é a expressão final do amor, mas nem sempre é o caso.
The notion of a soul, of a spirit that transcends the body, and time, and the laws of physics, has been integral to every single culture.
A noção de alma... de um espírito que transcende o corpo, o tempo e as leis da física... tem sido comum a todas as culturas.
Welcome to Culture in Decline, my name is Peter Joseph.
Bem-vindos ao Culture in Decline, o meu nome é Peter Joseph.
Do you see a culture listening and working to realign itself with the ever-emerging natural orders as they unfold, or do you see desperately stubborn efforts by many, particularly those in positions of power, trying to keep everything the same to the detriment
Vês uma cultura escutando e trabalhando para se realinhar a si mesma com as sempre-emergentes ordens naturais à medida que elas se revelam, ou vês esforços desperadamente teimosos de muitos, particularmente daqueles em posições de poder, tentando manter tudo na mesma, em detrimento
The following series is that intervention in the hope to salvage what is clearly, a culture in decline.
A série seguinte é essa intervenção na esperança de salvar o que é claramente, uma cultura em declínio.
Culture in Decline
"Culture in Decline"
Next, we establish clear limits of debate in the culture, and make sure those who go beyond the pale, are shutdown by endless ridicule and debasement.
De seguida, estabelecemos limites claros de debate na nossa cultura, e garantimos que aqueles que vão além dos limites, são cortados por ridicularização e rebaixamento sem fim.
Until we grow up to that level, sit back, relax, enjoy the show and until next time, I'm Peter Joseph an agent and victim of a culture in decline.
Até que cresçamos até esse nível, sentem-se, relaxem, desfrutem do show ( trocadilho entre o programa e o mundo ) e até à próxima, eu sou o Peter Joseph um agente e vitima de uma cultura em declínio.
Practising physical culture.
A praticar cultura física.
She couldn't get remarried because in their culture it's taboo.
Ela não se podia casar de novo porque na sua cultura é tabu.
The culture around us is disintegrating.
A cultura está a desfazer-se à nossa volta.
The memory of the 47 Ronin, who put duty and justice before their fear of death, has lived down through the centuries as one of the greatest examples of honor and loyalty in Japanese culture.
A memória dos 47 Ronin, que colocaram o dever e a justiça à frente do seu medo da morte, perdurou ao longo dos séculos como um dos maiores exemplos de honra e lealdade da cultura japonesa.
Deep Throat, a trendsetting film that brought pornography into popular culture.
- Garganta Profunda, um filme que trouxe tendências pornografia na cultura popular.
Stav made its way into prison culture yet?
O Stav já chegou à prisão?
The whole world is coming together to celebrate hip-hop culture.
Todo o mundo está reunido para celebrar a cultura hip-hop.
We judge a culture on how it treats its children, right?
Julgamos uma cultura pela maneira como trata os filhos, certo?
I'm really getting into Roman culture.
Estou sacando de cultura romana.
Now, every culture documents this.
Veja, cada cultura tem arquivos disso.
But I think he goes there to get to know his culture, his people.
Talvez queira conhecer a sua cultura, a sua gente...
There was also a sense of rebelliousness, sort of an alternative political culture in Melbourne.
Havia também um sentido de rebeldia, uma espécie de cultura política alternativa, em Melbourne.
So your mission statement is to serve local believers, strengthen a culture of prayer, and preach the gospel to non-believers.
A diretriz da missão é servir os crentes locais, fortalecer a cultura de oração e pregar o evangelho aos não-crentes.
I mean, I know nothing about the people, culture, history or women Russia but did my duty as home to good manners.
Digo, não sei nada sobre as pessoas, cultura, história ou mulheres da Rússia mas fiz os meus trabalhos de casa quanto às boas maneiras.
But fate was to send him to work in a tractor factory where there was a House of Culture that was famous throughout Stalingrad.
Mas quis o destino que ele fosse trabalhar para uma fábrica, onde havia uma Casa da Cultura que era famosa em toda a Estalinegrado.
Thomas Blackburn... an infamous, crazed novelist risen from homeless, bipolar, counter-culture activist to literary icon.
Thomas Blackburn... O infama escritor lunático. Passou de sem-abrigo, com transtorno bipolar, activista contracultura, para ser um ícone da literatura.
We are a culture hooked on profit, production, and perpetual growth, but at what cost?
Somos uma cultura viciada em lucro, produção e crescimento perpétuo, mas a que preço?
It's the culture.
É a cultura.
Her immersion into Indian culture began even before reaching the airport.
Sua imersão na cultura indiana começou antes mesmo de chegar ao aeroporto.
Although, in my culture, "full of ( BLEEP )" is kind of like a dig.
Embora na minha cultura cheia de m * * * é considerado uma ofensa.
I can't think of a more marginal dish in any culture.
Não consigo imaginar nenhum prato tão descabido em nenhuma cultura.
- It's culture.
- Deixa lá...
Chaos. Culture. It's all celebrated within these walls.
Caos, cultura... tudo é celebrado dentro destas paredes.
You've been split up into several seminars to acquaint you with our campus and culture.
Foram divididos em seminários para vos familiarizar com o nosso campus e cultura.
I am interested in the, er the arts and culture.
Estou interessada em... em arte e cultura.
You two have no idea how it feels to have the future of an entire culture on your shoulders.
Vocês dois não fazem ideia de como é ter o futuro de uma cultura inteira sobre os ombros.
And also... culture.
E também... de cultura.
His other move is distracting with lame pop culture references.
A sua outra jogada é distrair com referências foleiras à cultura popular.
Will haney with the Howard has built a better mousetrap and changed American culture forever.
Will Haney com o Howard consguiu uma ratoeira melhor e amudou para sempre a cultura americana.
You're a major pop culture reference.
És uma grande referência popular.
I guess you can say that culture was my education.
A cultura foi a minha educação.
I don't want my kid be a pop-culture ignoramus.
Não quero que meu filho seja um ignorante da cultura pop.
Lower education. They limit culture. Censor information.
Diminuem o nível de educação, limitam a cultura, censuram a informação, censuram qualquer meio de expressão individual.
They lower education, limit culture. They censor any means of self-expression.
Diminuem o nível de educação, limitam a cultura, censuram qualquer meio de expressão individual.
This culture of sin extends all the way. No, I do not point to Heaven but at Alexander... who brings the entire Church to his level of debauchery.
Defenderemos esta grande cidade com as nossas vidas, com os nossos fundos...
Silliness? Mack, my dear, - this movie defined an entire culture.
Mack, querida, este filme definiu uma cultura.
I only found one taken at a culture promotion event.
Só encontrei uma, tirada num evento cutural.
One cannot be delusional if the belief in question is accepted as ordinary by others in that person's culture or subculture. Or family.
Um indivíduo não pode ser delirante, se a crença em questão for aceite como normal por outros, na cultura ou subcultura dessa pessoa.
Roots, reggae, culture...
Raízes, reggae, cultura...
Of course, Western culture's developed its own burial rituals.
Claro que a cultura ocidental desenvolveu os seus rituais funerários.
Well, Conor, in my big pink cave this week I had former Minister for Culture Liam Monroe.
Bem, Conor, na minha grande caverna cor-de-rosa recebi o antigo ministro da cultura, Liam Monroe.
You're able to see the actual politics and the culture, you know, what's going on in the culture.
Nos locais onde parávamos, com as pessoas com quem falávamos, percebíamos o que se passava a nível político e cultural.
Such a specific culture.
Esta de brincadeira?