Cured translate Portuguese
1,566 parallel translation
Have I really been cured?
Estou realmente curada?
But it seems like I've really been cured.
Mas parece que estou curada.
Soo-hyun's belief that she is cured... seems to be exering a strong placebo efect.
A crença de Soo-hyun sobre estar curada parece ter gerado um forte efeito placebo.
Can it be cured?
Pode ser curado?
I've cured emphysema, leukemia... I don't get why these attacks keep coming back.
Curei enfisemas, leucemia... não percebo porque é que estes ataques continuam a voltar.
They say he's cured diseases like A.L.S..
Eles dizem que ele cura doenças como A.L.S..
Is he really cured?
Ele está realmente curado?
- My daughter... when will she be cured?
- Quando se cura a minha filha?
Am I cured?
Estou curado?
You know, maybe all our problems can be cured by tuning in to a higher frequency.
Sabe, talvez os nossos problemas possam ser curados se sintonizarmos uma frequência superior.
We got the antidote to the Elders and everyone is being cured right now as we speak.
- Então, e os demónios? - Também conseguiram o antídoto.
Is he cured now?
Está curado?
Listen, whatever was wrong with them in the past you're probably gonna find that they're cured.
O quer que houvesse de errado no passado verá que estão curados.
Hey, yeah, whoo! Ha ha! A few more weeks of treatment, and you'll be cured.
Mais algumas semanas do tratamento, e estará curado.
Half an hour with Wendall, she'll be cured.
Meia hora com a Wendall e fica curada.
Half hour with Wendall, I'd be cured, know what I mean?
Meia hora com a Wendall, até eu ficaria curado. Topas?
He's cured.
Ele está curado.
But you'll be happy to hear it cannot be cured by diet or exercise.
Mas ficará feliz em saber que a cura não é dieta nem exercício.
If you cut off my hand, I'll be cured?
Se cortares a minha mão, estarei curado?
It can often be cured.
- Não é tudo mau, costuma ter cura.
High dose regime for two weeks, you're cured.
Tratamento de alta dosagem por duas semanas, e você estará curada.
Well, but if I'm cured...
É, mas se eu me curar...
So I'm gonna be cured?
Então eu ficarei curado?
So glad we cured his respiratory arrest.
Estou feliz por termos corrigido a paragem respiratória dele.
Manageable? I thought you just cured me.
Pensei que já me tinha curado.
If he lies to me about not taking steroids, and I lie to him about not treating steroids, he's cured. Adds up for me.
Se ele mentiu sobre os esteroides e eu minto sobre o tratamento, ele fica curado.
There's people dying in Africa of a disease that we cured over...
Existem pessoas a morrer em África, de doenças que nós já curamos...
You cured my cancer, gave me super-strength.
Você curou o meu câncer. Deu-me superforça.
She totally cured my plantar's warts.
Ela me curou totalmente da minha verruga no pé.
You cured me.
Tu curaste-me.
I think you cured me.
Acho que tu é que me curaste.
And sinus infections can be cured by making a tea from green tea leaf stems and pouring it directly into your nose like so.
Mas eu tenho sinusite, que pode ser curada com chá de caules de folha de chá verde, deitando-o directamente no nariz, desta forma.
A friend of mine nursed her husband though cancer a few year ago, And when he was cured, she was done.
Há uns anos, uma amiga minha cuidou do marido que tinha cancro e, depois de ele estar curado, ela fartou-se.
He retired to Sausalito... after we cured him.
Reformou-se em Sausalito, depois de o termos curado.
That is what generally happens when a patient is cured.
É o que normalmente acontece quando um paciente fica curado.
They let me out. The doctors say I'm cured.
Os médicos dizem que estou curada.
Wow. Well, according to Dr. McBride, Alicia really is cured.
De acordo com o Dr. McBride, a Alicia está mesmo curada.
The Prior, he cured me.
O Prior curou-me.
I am aware that SG-1 was infected with a virus and then cured by an Ancient found frozen, down in Antarctica.
Sei que a SG-1 foi infectada por um vírus e depois curada por um Ancião que estava congelado na Antárctida.
He thought if he could get his patients to vent their anger, they'd be cured of it.
Pensou que se os doentes exteriorizassem a raiva, ficariam curados.
I have cancer and jungle fever and tonight one of them is going to get cured.
Tenho cancro e desejo de dormir com um negro, e, esta noite, vou encontrar a cura para um deles.
- We cured polio.
- Curámos a poliomielite.
Cured my crusts, Lord!
Cura as minhas feridas, Senhor!
And whoever's in there might have a medley of delicious, cured meats!
E quem quer que esteja aí, pode também ter carne curada assustadoramente deliciosa.
He can't be cured.
Não há cura para ele.
'During an evening roll call, we were told that all the sick among us could go away for treatment... that they could leave to be cured, and that they were to sign up.
"Durante uma chamada de fim de tarde," "foi-nos dito que todos os doentes que estavam entre nós se podiam ir embora para tratamento..." "Que podiam deixar o campo para ser tratados, e que deviam inscrever-se."
Let us hope your noxious humor will soon be cured, My Lord, For all our sakes.
Esperamos que seu fluido ruim seja curado rapidamente, meu Sr, pelo bem de todos nós.
You have not cured me.
Você não me curou.
Would Garth be able to fix it the way another had cured my soul?
Seria o Garth capaz de tratar dele da mesma maneira que outro me curou a alma?
The day you'll be cured.
O dia em que te vão curar.
It's like the disease is cured.
É como se a doença estivesse curada.