English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Cynical

Cynical translate Portuguese

697 parallel translation
Has it made you very cynical?
Tornou-o muito cínico?
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Nossa ciência nos tornou cínicos e desumanos.
No mean Machiavelli is smiling, cynical Sidney Kidd.
O sorridente e cínico Sidney Kidd não é nenhum Maquiavel.
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
É uma pessoa muito cínica, Rick, se me perdoa a franqueza.
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Porque suspeito que debaixo dessa concha de cinismo é no fundo um sentimental.
Don't be so cynical.
Não sejas tão cínica.
Something cynical about marriage.
Algo cínico acerca do casamento. Não digas.
Garet, you're a very cynical man. You don't believe in true love.
Acha que ela acredita?
Gentlemen, you have before you a cruel and cynical monster.
Senhores, têm diante de vós um monstro cruel e cínico.
You're not leaving with that cynical remark?
Não vai deixar-nos com esse comentário cínico.
Apparently I'm not as cynical about Earth's people as you are.
Aparentemente, não sou tão cínico em relação aos habitantes da Terra como vocês.
That's a cynical observation for a gentleman from Georgia.
Que observação cínica de um cavalheiro da Georgia.
An Oxford-bred aristocrat if ever I saw one. You know the type, sir arrogant, spoiled, cynical and completely decadent.
Pessoalmente pressinto algo de falso em todo este caso.
Don't be cynical.
Não seja cínico.
That could be the remark of a cynical man.
Pode parecer o comentário de um cínico.
What have I to be cynical about?
Por que haveria de sê-lo?
What does the Lord Sinuhe, the great, rich, and cynical Lord Sinuhe, want with a tavern maid?
O que o Senhor Sinuhé... o grande, o rico, o cínico... quer com uma empregada de taberna?
That's a cynical point of view.
- Um ponto de vista muito cinico. - Ora, menina Haynes.
I think you're cynical and ruthless, almost certainly cruel, a man of bad character and evil reputation.
Acho que é cínico, cruel e quase de certeza um homem de mau carácter e de má reputação.
But you're just a cynical merciless murderer. Killer!
Não passa de um assassino ignóbil, cínico e sem piedade!
You are much too cynical.
És muito cínico.
They're a cynical lot, you know, these French.
Estes franceses são muito cínicos.
Because I'm suspicious and cynical?
Porque eu sou desconfiado e cínico?
- Big-city people are more cynical...
- Os citadinos são mais cínicos.
You seem so... Cynical.
- Parece tão...
Oh, don't be cynical.
Não seja cínico.
I'm sometimes too old, too cynical.
Às vezes, sou velho demais, ou cínico demais.
The witnesses for the State... with the exception ofthe sheriff of Maycomb County... have presented themselves to you gentlemen, to this court... in the cynical confidence... that their testimony would not be doubted.
As testemunhas da acusação... à excepção do xerife de Maycomb County... apresentaram-se perante vós, perante este tribunal... com a confiança cínica... de que os seus testemunhos não seriam questionados.
- You sound so cynical.
- Parece tão cínico. - Pareço?
You won't convince me that you're cynical.
Não me vai convencer que é um cínico.
I'm sorry if I sound cynical, Mr. Munceford. But, you see, it's been my experience with the press that they ignore truth for sensationalism.
Lamento se lhe pareço cínico, Sr. Munceford, mas a experiência que tenho com a imprensa é que ignoram a verdade a favor do sensacionalismo.
Clay, I don't believe it when you say you're useless and cynical.
Clay, não acredito quando diz que é um inútil e um cínico.
In this cynical old world, you have to believe in something.
Neste mundo velho e cínico, tem que se acreditar em algo.
Cynical detractor.
Caluniador cínico
- It's bad to be cynical.
- O cinismo é preverso.
A cynical, bed-hopping, firm-breasted Rabelaisian bit of seafood That makes fanny hill look like a dead pope.
Um marisco cínico, salta-pocinhas, rabelaico e de peito firme, que faz com que a Fanny Hill pareça um Papa morto.
Perhaps I'm wrong and I should be more cynical and forget ideals.
Talvez esteja errado e talvez devesse ser mais cínico e esquecer os ideais.
But you showed me it doesn't pay to be cynical.
Mas mostrou-me que não compensa ser cínico.
You are very cynical, my lord.
Você é muito cínico, milord.
This age a feeling very deep in 1945, exactly between the world-wide leaders more cynical.
Isto era um sentimento muito profundo em 1945, mesmo entre os líderes mundiais mais cínicos.
Cynical but passionate.
Cínico, mas apaixonado.
That's the way to be. Disgusting, cynical.
É preciso ser assim : nojentos, cínicos.
You are very cynical.
És muito cínica.
Look, being cynical won't help.
- O cinismo não leva a lado nenhum!
'has left me untrusting,'suspicious,'cynical,'perhaps paranoid.
tornou-me desconfiado e cínico. Talvez até paranóico.
Sceptical, cynical me - perhaps that's why I had a soft spot for you.
- Cépticos, cínicos e ruins. Talvez por isso sempre me tenham agradado.
That goes with the cynical writer, the alcoholic actor and the spaced-out spaceman.
Tal como o escritor cínico, o actor alcoólico e o homem do espaço em terra.
- You're so damn cynical.
- Ès tão cínica.
I'm not cynical.
Nâo sou cínica.
It is time to provide a smashing answer... for those cynical men who say that a democracy... cannot be honest, cannot be efficient. If you will help, this can be done.
Se vocês ajudarem, isso pode ser feito.
That's so cynical.
Isso é tão cínico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]