English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ D ] / Dadá

Dadá translate Portuguese

4,045 parallel translation
No, not your Dada.
Não, não é o teu Dada.
Yeah, Dada.
Sim, Dada.
Dada.
Dada.
- Dada!
Dada!
I'm not your Dada.
Eu não sou o teu Dada.
Dada!
Dada!
Dada say, "Stay!"
"Fique!"
Dada say Laaa no eat.
Dada diga Laaa sem comer.
Dada say, "Stay"!
Dada digo, " Ficar!
It's a gun reported stolen from a house in Weevil's neighborhood.
É uma arma dada como roubada numa casa no bairro do Weevil.
They were imprisoned... And then they were fed a steady diet of human sacrifice to appease them.
Eram encarcerados... e depois era-lhes dada uma dieta de sacrifício humano para os acalmar.
With 400 gatecrashers and Idi Amin Dada won't pay?
Impingem-nos 400 pessoas e o Amin Dada não quer pagar nada?
At one point, about 20 years ago, I got transferred to Kansas City.
A dada altura, há 20 anos, fui transferido para Kansas City.
There comes a time in our lives when we first realize we're not the center of the universe that we belong to something much greater than ourselves.
A dada altura da nossa vida, percebemos que não somos o centro do universo, que pertencemos a algo muito maior do que nós próprios.
Given their current situation, my presumption is that there are no nine men on earth who wouldn't jump at the chance for a little fight.
Dada a sua corrente situação, presumo que não haja nenhuns nove homens na Terra que perdessem a oportunidade de não entrar numa luta.
I wonder, given their fondness for the new management, which one of them would much care what you think happened to Mr. Noonan?
Agora, dada a simpatia pela nova gerência, qual deles lhe parece minimamente preocupado com o que aconteceu ao senhor Noonan?
We know the relationship produced a child and you had the child adopted.
Sabemos que da relação resultou uma criança que foi dada para adopção.
Given man's nature, it might bring us only instability and chaos.
Dada a natureza humana, isso pode nos trazer apenas instabilidade e caos.
It was the site of a ferocious battle between the Scots and the English at one point.
Foi onde ocorreu a feroz batalha entre os Escoceses e os Ingleses, a dada altura.
Yes, Your Honor, we'd like to revert back to our original brief, asking that Rowena Jeffers be given full custody of the child.
Sim, MMa., gostaria de voltar à exposição inicial, pedindo que seja dada a custódia total da criança a Rowena Jeffers.
At some point, the kid decides, "Oh, I've just got to stop trying." But you can't stop trying.
Até a dada altura o puto decidir, "Olha, paro de tentar e pronto".
He once was an associate of ours.
A dada altura, foi um dos nossos.
You've been given a second chance, and as your Chancellor, it is my hope that you see this as not just a chance for you, but a chance for all of us, indeed for mankind itself.
Foi-vos dada uma segunda oportunidade. E como vosso Chanceler, é a minha esperança que vejam isto não só como uma oportunidade para vocês, mas como oportunidade para todos nós, para a Humanidade.
In that case, given your confession, in my role as Chancellor pro tempore, you leave me no choice but to find you guilty.
Nesse caso, dada a tua confissão, no meu cargo de Chanceler pro tempore, não me deixas alternativa senão considerar-te culpada.
But the order was issued by someone who penetrated our defense communications network.
Mas a ordem foi dada por alguém que penetrou na nossa rede de comunicações de defesa.
It was executed by Cheng Zhi.
Foi dada pelo Cheng Zhi.
- You're blooded now. Lucy Wilson missing for over a month and presumed dead...
- Lucy Wilson, desaparecida e dada como morta há um mês.
These moments are the most precious gifts we've been given, the most sacred, and if we turn our back on them,
Estes momentos são a melhor coisa e a mais sagrada que nos podia ter sido dada. Quando os perdemos,
He loves his dada so much.
- É um amor, sim. Ele gosta tanto do papá.
Can you do it with Dada?
Queres brincar com o papá?
Hi, Dada! Hi, baby.
Olá, papá!
Dada did a really nice job.
- O papá fez um excelente trabalho.
At a certain point, you know...
A dada altura, sabes...
Just keep your eyes on the task at hand... and you should be golden.
Mantenham os olhos na tarefa dada... e não deverão ter problemas.
He was given another meal, which he said tasted bad.
Foi-lha dada outra refeição, da qual disse que sabia mal.
What a fine thing it is that now we can experience how it feels to truly love.
Como é bom que nos seja dada a oportunidade de conhecer um amor verdadeiro.
Lesson being, he takes his coffee black.
Lição dada, lá trouxe o seu café preto.
Given the history of my tribe?
- E dada a história da minha tribo?
Given the opportunity, what do we do to those who've hurt the ones we love?
Dada a oportunidade, o que fazemos aos que magoam aqueles que amamos?
When the testimony's concluded and a guilty verdict rendered, Tyrion will be given the chance to speak.
Quando as audiências terminarem... e o veredicto de culpado for pronunciado, será dada a Tyrion a oportunidade de falar.
- Did you see them holding hands?
- Viu-os de mão dada? - Não.
When you are afraid, you pay more attention.
Quando você tem medo, mais atenção é dada.
This Gallagher is exiled from his country for being Catholic, his land stolen and given to followers of a rival faith.
Este Gallagher foi exilado do seu país por ser católico, a sua terra roubada e dada aos seguidores de uma fé rival.
But permission has been given.
A permissão foi dada.
Will very minor who can not consume alcohol.
E dada a idade da clientela, não é possível recuperar no consumo.
Nothing is happening.
Acontece em todas as empresas a dada altura. Não está a acontecer nada.
How does an innocent man sit on death row for 15 years and gets no relief? Except for the students of journalism at Northwestern University.
Como é que um homem inocente fica 15 anos no corredor da morte, sem assistência, exceto a dada por alunos de jornalismo da Universidade Northwestern?
But given the incubation rate, we think that patient zero was infected within two hours of his appearance at the festival.
Mas dada a incubação, pensamos que o paciente zero foi infectado duas horas antes de aparecer no festival.
"thrown by my werewolf brother,"
"dada pelo meu irmão lobisomem,"
I have a feeling this PlayStadium was liberated from its previous owner and given to me in gratitude.
Tenho um pressentimento que esta PS foi libertada do antigo dono e dada a mim em gratidão.
On the topic of your failed comprehension, you neglect, as a soldier, Yes. Marcel has seen not only how small the world has become and how fast news can travel, but also the very horrors of war itself.
Sim, dada a tua fraca compreensão, esqueces-te que... enquanto soldado, o Marcel viu como o mundo ficou pequeno, como as notícias podem viajar depressa e também os horrores da guerra.
dada 130

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]