Dames translate Portuguese
251 parallel translation
And let me tell you dames something : If I get ahold of her, I'll rip her wide open.
E me deixe te dizer algo : se voltar a vê-la, farei-a pedaços.
You got a lot more on when you ain't got anything than most of the dames I've seen around here.
Vai melhor quando não traz nada posto que a maioria das que vi por aqui.
I'm not after any dames.
Não ando atrás de outras.
And I'll take care of picking up a couple of dames.
E eu trato de ir buscar algumas miúdas. Mulheres?
- Yeah, you dames are all alike.
- Pois, as mulheres são todas iguais.
I was just wondering what makes dames like you so dizzy.
Estava a pensar porque será que tipas como tu são sempre tão tontas.
Thousands of dames writing us letters that are supposed to pep us up. Get a load of that kisser.
Milhares de raparigas escrevem-nos para nos levantarem o ânimo, mas olha só para esta beleza.
You're used to traveling around with dames like me.
Estás habituado a dar-te com mulheres como eu.
Listen, honey, don't you know that we dames have got to be a lot more to the guy we marry than a schoolgirl sweetheart?
Escute, doçura. Não sabe que a mulher... precisa ser para o marido mais que a namoradinha da escola?
Why do we have to have dames?
Porque é que temos que ter miúdas?
And what's wrong with dames?
E o que há de mal com as miúdas?
It was worth losing two dames over.
Valeu a pena perder duas miúdas.
Just like all dames.
Como todas as mulheres.
They got one of them things like you have with dames.
Como se combina algo com uma miúda.
Some dames have lips that are curved all right.
Há mulheres cujos lábios têm curvas perfeitas.
Skipper probably wants information on Japanese dames.
O capitão deve querer informações sobre as japonesas.
Those little dames can sure gripe.
As meninas dominam-se bem.
Dames chasing you again?
Elas andam atrás de ti?
Dames are always pulling a switch on you.
- Sim. As gajas pôem-te sempre alerta.
Do you know what he calls women? "Dames."
Sabes como é que ele chama às mulheres? "Gajas".
You dames.
Vocês, mulheres.
They don't get to go to Hollywood where the beautiful dames grow like oranges.
Não podem ir até Hollywood onde mulheres bonitas passeiam em abundância.
Put her with the most beautiful dames in the world she's the one you'd see, that's all.
Juntem-na às mulheres mais bonitas do mundo e é ela que sobressai, é isso.
If you like dames, what's the point of getting one different from other dames?
Se gostas de mulheres, para quê conseguires uma diferente das outras?
Dames have been known to wander.
As mulheres são conhecidas por não esperar.
And tell you guys about the countless Dames that we have kissed
E iremos contar-vos sobre as mulheres que beijámos
You know, Clarence, I think it's awful, us going ashore leaving these guys here in their undershirts and we gotta go meet beautiful dames in their soft silk dresses.
Sabes Clarence, acho que é horrível nós irmos para terra e deixarmos aqui estes tipos em t-shirt e nós termos de ir ter com aquelas mulheres nos seus vestidos de seda.
- Dames like you kill me.
- Não entendo mulheres como você.
Oh, never in all my life have I seen such dames.
Nunca vi mulheres como estas na minha vida.
- I'll tell you, we took the dames home.
- Digo-vos, levámo-las a casa...
Yeah, well, dames are plenty crazy about him.
Bem, as mulheres são bastante loucas por ele.
Nice dames, that is.
Quero dizer, as mulheres bonitas.
Ahh, I've known a million dames like her.
Já conheci um milhão de tipas como ela...
I guess those dames got to have new excitement all the time.
Tem um namorado novo. Deve ter uma vida agitada.
Dames are no good if you wanna have some fun. Come on, pal.
As mulheres são um estorvo se queres te divertir.
Whit, my friend, there's a million dames in this world, and they all look like her.
Há um milhão de mulheres no mundo parecidas com ela.
- Don't forget, those dames listen in.
- Fecha a porta. - Olha que as telefonistas ouvem.
Especially the dames.
Especialmente as mulheres.
Wouldn't that be convenient for you and the dames you've been chasing around?
Não seria conveniente, para ti e para as senhoras que andas a perseguir?
If I had an airplane, I'd have dames all over the continent, but I operate in a jeep.
Se eu tivesse um avião só para mim, teria mulheres em todo o mundo.
One guy brings a blond. And after we all swore up and down, no dames!
Um deles trouxe uma loura... apesar de termos jurado que não traríamos tipas.
It ain't any riskier than waiting around here for a break... and this is the country where the nuggets of gold are crying for you... to take them out of the ground, make them shine in coins... on the fingers and necks of swell dames.
Não é mais arriscado do que ficar aqui à mercê da sorte... e esta é a região onde as pepitas de ouro estão a pedir... que as tirem do chão, que as transformem em moedas brilhantes, nos dedos e pescoços de belas mulheres.
Look out for those Indian dames.
Volta depressa. Cuidado com as índias.
Look, I don't take money from dames.
Aceite, por favor. A pesar das minhas roupas não aceito dinheiro de mulher.
Back where I come from all the dames are covered with coal dust.
De onde eu venho, as damas são sujas de carvão.
That's the trouble with Hollywood dames.
É o mal das mulheres de Hollywood.
No chic little dames across a crowded bar.
Nada de "South Pacific". Sem elegantes donzelas num bar apinhado.
Dames, who can understand them?
As mulheres, consegue entendê-las?
Any dames there, Boats?
- Há lá raparigas bonitas, Boats?
Let's root him out. Speaking of dames, there was a little girl...
Vamos tirá-lo dali.
Excusez-moi, mes dames et messieurs!
Desculpem-me senhoras e senhores...