Dira translate Portuguese
2,144 parallel translation
You're going to tell me you triangulated my cell phone number... without knowing my TTY frequency or even carrier for that matter?
Dirá que triangulou meu número, sem saber a frequência ou até mesmo a operadora?
She's not gonna tell me anything, so I gotta go over there and find out.
Ela não me dirá nada, tenho que ir eu e descobrir.
What did he do now, proper light skin?
O que dirá agora? Cor de pele inadequada?
I'd like to apologise on behalf of the family for all of the distractions and that everyone is ready to continue with the service and Daniel would like to say a few words about his father. Go on Daniel.
Peço desculpa em nome da família por toda esta confusão, espero que estejam todos prontos para recomeçar e o Daniel dirá umas palavras sobre o pai.
Now, even though I know you're gonna say, "Yeah, so?"
Mesmo quando sei que dirá : "Sim, e...?"
This will exactly tell me who you are.
Isto me dirá, com certeza, quem é de verdade.
I'm pretty sure ballistics will say that's your bullet in his chest.
Tenho a certeza de que a balística dirá que ele tem uma bala tua no peito.
- The box will tell you that.
- A central dirá o mesmo.
Marco ain't gonna say nothing.
Marco não dirá nada.
Because I know what Ruth would do. I know what she will say.
Porque sei o que Ruth fará, ou dirá.
And say I'm a stupid weight and my time trying to peel fresh.
E dirá que sou estúpida e que só estou a perder tempo a tentar.
Mackey's lawyer will paint her as a paid snitch promised the American dream in exchange for her testimony.
O advogado do Mackey dirá que é uma bufa paga a quem prometeram o sonho americano em troca do testemunho.
Only time will tell.
Apenas o tempo o dirá.
And then, what about J-Jizzy? This is what J-Jizzy is gonna say.
E depois o J-Jizzy dirá algo do género...
One of the things we know about torture is that someone who is tortured will tell his interrogator what he thinks the interrogator wants to hear.
Uma das coisas que sabemos sobre, a tortura, é que quando se tortura alguém, ele dirá ao seu interrogador, o que acha que ele quer ouvir.
He's gonna say, "Sue me," which, I don't know, maybe we should.
Ele dirá, "me processe", não sei, talvez devêssemos.
Who will tell my legions, who love Caesar as I do, that that is not murder?
Quem dirá às minhas legiões, que amam César como eu, que não foi homicídio?
I'm losing over 200 quid a week and the only person who I know ain't on the fiddle is you.
Desapareceram 200 £ da caixa e toda a gente que trabalha aqui dirá que foste tu.
It--It'll say "alaska" on the passport.
Isso - Isso dirá "Alaska" no passaporte.
Now, you're gonna tell us everything we want to know.
Agora, você nos dirá tudo o que queremos saber.
You do it... and you see what he says.
Diz-lhe... e logo vês o que ele te dirá.
Well, I'll lend you the money.
O que dirá o Smithy?
She'll say whatever you need her to say.
Ela dirá o que for preciso.
She'll say you have...
Dirá que tens...
- So tell me, Mr. Green... what will you report back to your president?
Diga-me, Mr. Green, o que dirá ao seu presidente?
First time a cop pulls you over for tricking.
Dirá sim! Assim que um polícia lhe prender por prostituição, negociará.
- I don't think she's gonna tell us.
- Penso que ela não nos dirá.
Well, then hopefully you have a friend who's gonna tell you that life kicks you around sometimes.
Com sorte a tua amiga dirá que a vida prega-nos muitas partidas.
You'll tell your friends to come, right?
Dirá a seus amigos que venham, verdade?
I guess time will tell.
O tempo o dirá.
What's he gonna say about the fact that his prints were all over the scene?
E o que dirá de haver impressões dele na cena do crime?
Which the defense will say is consistent with his caring profile.
A defesa dirá que é consistente com o perfil protector.
The ultrasound will tell me when you got pregnant, give or take a day.
O ultra-som dirá quando engravidou, aproximadamente.
Well, I take a measurement of the fetus, and that will tell us when your baby was conceived.
Bem, eu tiro medidas do feto, e isso nos dirá quando o bebê foi concebido.
- What will Whistler say?
- O que dirá o Whistler?
I'm sure someone will tell me.
Tenho a certeza que alguém me dirá.
You let me go, clear out the safe, say there wasn't nothin'in it.
Deixa-me ir, limpa o cofre e dirá que estava vazio.
Wow. What is your dad going to say when he finds out you've been wasting precious study time flirting with the nerd patrol?
O que dirá o teu pai, quando souber que andas a perder tempo de estudo para seduzir um totó?
Bud, With your help, this Republican administration... will say, I do. To gay marriage.
Bud, com a sua ajuda, este governo republicano... dirá "sim" ao casamento gay.
He will say anything!
Ele dirá o que for preciso!
Only time will tell, i'm afraid.
- Só o tempo o dirá.
You can call my girlfriend and she'll tell you, and I've been with her for quite a while, and she will tell you she goes down on me every time we're together.
Podem telefonar há minha namorada agora mesmo, e ela vai dizer-vos... - e já estou com ela há algum tempo - ela dirá que me mama sempre que estamos juntos.
No way is he telling you which court room it's in.
Nem te dirá qual a sala de audiências.
The private investigator your client hired to take them will testify they weren'T.
O detective privado que o vosso cliente contratou dirá que não.
Because he will either say yes and explain her involvement in your investigation, or he will say no.
Porque ou ele dirá que sim e explicará o seu envolvimento na investigação ou dirá que não.
Time will tell.
O tempo o dirá.
Mr. Dubois will say that my client was asked to name her source and that she won't do so, and, thus, you should compel her.
O Sr. Dubois dirá que foi perguntado à minha cliente o nome da sua fonte e que ela não o revelou e que, consequentemente, deve obrigá-la.
He'll say that the information that my client received is highly classified and the GJ is entitled to know the name of the source and to find it out.
Dirá que a informação que a minha cliente recebeu é altamente secreta e que o grande júri tem o direito de saber o nome da fonte e a descobri-lo.
He'll also say that there's no federal shield law protecting her and that there's no 1st Amendment protection, either, because this is a matter of, quote - unquote, national security.
Dirá também, que não existe nenhuma lei federal de imprensa a protegê-la e que não está protegida ao abrigo da Primeira Emenda, porque este é um assunto, e passo a citar, de segurança nacional.
Well, it's been my experience that Miss Armstrong will tell us.
Bem, a minha experiência diz-me que a Sra. Armstrong nos dirá.
My lord, he will tell Xerxes that Sparta... is not for them, so, whatever you do... don't kick him into the pit of death.
Meu Senhor, ele dirá a Xerxes que Esparta... não é para eles, por isso, faça o que fizer... não o atire para dentro do poço da morte.