English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ D ] / Diseases

Diseases translate Portuguese

1,038 parallel translation
A good wit will make use of anything. I shall turn diseases to commodity.
A inteligência busca seu próprio benefício, eu tirarei proveito deste caso.
Along with everything else, Uncle Joseph says there are 124 tropical diseases that can be contracted here in England. Mainly from fresh fruit, returning travellers and hand towels in public places.
Entre outras coisas, o tio Joseph diz que existem em Inglaterra 124 doenças tropicais, contraídas principalmente através da fruta fresca, dos viajantes e das toalhas de mão nos lugares públicos.
I specialised, you see, in rare, malign diseases of the spleen.
Especializei-me em doenças marítimas raras do baço.
Why, give him gold enough and marry him to a puppet, or an old trot with ne'er a tooth in her head, and though she have as many diseases as two and fifty horses. Why, nothing comes amiss, so money comes withal.
Dai-lhe ouro que baste e casai-o com um fantoche, ou com uma velha sem um único dente, e mesmo que tenha tantas maleitas que nem 52 cavalos juntos, mal não lhe virá daí, desde que venha dinheiro.
Childhood diseases?
Enfermidades infantis?
"A Survey of Cygnian Respiratory Diseases".
"Exame das Doenças Respiratórias Cisnianas".
In some sort of spaceship. And the men that reach out into space... will be able to find ways to feed the hungry millions of the world and to cure their diseases.
E o homem que alcançar o espaço será capaz de encontrar formas de alimentar os milhões de famintos do mundo e curar as suas doenças.
Terrible diseases and epidemics They fell on them...
Doenças e epidemias terríveis Elas caíram sobre eles...
They stink and they carry communicable diseases.
Cheiram mal e têm doenças contagiosas.
Do any hereditary diseases exist in your family?
Existem doenças hereditárias nas vossas famílias?
It is with these healthy parts, these antibodies, that we must combat and eradicate all diseases, those of the vine and those of society.
É com esses elementos sadios, esses anticorpos, que devemos combater e extirpar todas as maleitas. As da vinha, e as da sociedade!
After watching all kinds of diseases, poverty and disaster I had lost all hopes in life. I was helpless.
depois de ter visto todo o tipo de doenças, pobreza e catástrofes... tinha perdido todas as esperanças na vida.
I could combat diseases, but how could I deal with hunger and poverty.
Conseguia combater as doenças, mas como podia lidar com a fome e a pobreza?
Medicines could cure diseases but not poverty.
Os medicamentos poderiam curar doenças mas não a pobreza.
We have even accomplished on outer space but... what have we done to fight against human diseases, pain and torment?
Até no espaço conseguimos fazer certas coisas mas... que fizemos nós para combater as doenças humanas, a dor e o tormento?
I like all the major skin diseases.
Adoro todas as doenças de pele.
Cures diseases by the laying on of hands.
Cura doenças com a sobreposição das mãos.
I was a very peculiar doctor in those days... trying to find treatments for diseases that hadn't existed... till other doctors invented them.
Eu era um médico muito peculiar naquela época, tentava encontrar tratamentos para doenças que não existiam... até outros médicos as inventarem.
But, first, here's jackie to tell you all How to rid the world of all known diseases.
Primeiro, temos a Jackie que vai ensinar como se acaba com todas as doenças do mundo.
Claire. I should have specialized in heart diseases.
Claire... deveria ter-me especializado em enfermidades coronárias.
Now, although she has seen miraculous cures of countless diseases Theodora promises nothing, only that you will never again have the opportunity to buy this fabulous elixir ridiculously priced at only $ 2 a bottle.
Embora ela tenha visto curas milagrosas de inúmeras doenças... Theodora não promete nada, apenas que nunca mais... terão a oportunidade de comprar este fabuloso elixir a um irisório preço de apenas $ 2 a garrafa.
Members of the council, I have done considerable research... in the diseases of the lower species.
Membros do Conselho... Fiz investigações consideráveis em enfermidades da espécie inferior.
Discover any new hereditary diseases that may have emerged which might result in broadening our immunisation spectrum.
Descobrir novas doenças hereditárias que tenham surgido, o que pode levar ao alargamento do nosso espectro imunitário.
Fear of diseases?
Tem medo de doença?
No rare diseases or anything?
Nenhuma doença rara nem nada?
They've been infected with the bacteria. Typhoid, tetanus, rabies. All known fatal diseases.
- Foram infectadas com bactérias tifo, tétano, raiva todas as doenças letais conhecidas.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Um inválido, amarrado a uma cadeira de rodas... vencido pela gota e inúmeros outros males.
It was all sex, scandal, brutal crime, sports... children with incurable diseases and lost puppies.
Foi tudo sexo, escândalo, crimes violentos, desportos... crianças com doenças incuráveis e bichinhos de estimação perdidos.
I want you to include histories of operations diseases or mental illness.
Quero que incluam o histórico de operaçoes... De agora em diante, sigam a linha amarela.
It cures a whole range of infections including some of the nastier social diseases.
Cura uma gama inteira de infecções... incluindo algumas das mais nojentas doenças sociais.
There are no pet-shop diseases, Rocky.
Não há doenças nas lojas de animais, Rocky.
Suddenly, people believed that everything was made of atoms that human beings and other animals had evolved from simpler forms that diseases were not caused by demons or the gods that the Earth was only a planet going around a sun which was very far away.
Surgiram de repente pessoas que acreditaram que tudo era feito de átomos, que os seres humanos e outros animais tinham resultado de formas mais simples, que as doenças não eram causadas por demónios ou pelos deuses, que a Terra era apenas um planeta que gira à volta do Sol, o qual se encontrava muito longe.
Two crushed discs, two temporal fractures, one major pneumothorax, perforated stomach, a hundred bouts with unheard-of tropical diseases, a shitload of arm and leg fractures, dyscrasia, dysentery, dyspepsia, dysuria, dysphoria.
Dois discos lesionados, duas fracturas na têmpora... um grande pneumotórax... estômago perfurado... uma centena de surtos de doenças tropicais exóticas... inúmeras fracturas nos braços e nas pernas discrasia, disenteria, dispepsia, disúria, disforia!
The attendant biological disturbances... will not only cause... the appearance of infectious diseases... but also the behavior we call "mental illness".
as perturbações biológicas consequentes... não causarão apenas... o aparecimento de doenças infecciosas... mas também o comportamento a que chamamos de "doenças mentais".
You'll notice that our peasants never have lung diseases.
É por isso que os camponeses não padecem da angina de peito...
He is a true vehicle of diseases.
Ele é um veiculo para doenças.
Look kid, I caught six tropical diseases guarding that treasure, I'm telling you it's there.
Ouve, rapaz, eu apanhei seis doenças tropicais a guardar este tesouro. Estou a dizer-te que ele existe.
The one that shows you vendors ain't got no diseases we might catch.
O que diz que vocês vendedores não têm doenças contagiosas.
Do tours of the East Contract diseases
Viajar no Oriente? Contrair doenças raras?
- Diseases are natural too.
- As doenças também são naturais.
I ain't got no diseases.
Não tenho nenhuma doença.
By Lord's mercy even the most uncurable diseases will also get cured there
Por Deus até a doença mais incurável é curada Você tem razão.
All the diseases scare me'cos I'm like these... these are fuck years for me, like I'm...
As doenças assustam-me porque estou na idade de foder.
Hurt with the same weapons. Subject to the same diseases.
Magoados com as mesma armas.
Martin said they were immunized against all diseases.
Martin disse que tinham sido imunizados contra todas as doenças.
liberals are like diseases, they infect everyone they touch.
Porque os liberais são como uma epidemia, contagiam tudo que tocam.
But that's how you get diseases. It wouldn't be a coincidence. Then hurry up.
Não posso ficar com uma das tuas miúdas.
Your diseases, lovingly cared for... for all eternity.
As tuas doenças são amorosamente tratadas para toda a eternidade.
I'll be a doctor of diseases I'll help you with your sneezes
Um avião vou pilotar Serei médica e minha equipe vai curar a sua gripe
So there'll never be any diseases ever again. Thanks, jackie.
Obrigado, Jackie.
"A Unicef report on congenital diseases, infant mortality, child labor."
"MALADOLESCENCIA"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]