Don't be upset translate Portuguese
328 parallel translation
It has to be someone who'd get upset if Patty gets the inheritance, right? I don't know.
Mais um que morreu...
Don't be upset that I can't come tonight to your engagement party!
Não fique zangada comigo, mas esta noite não poderei ir à sua festa de noivado.
Don't be upset, David.
- Não te arrelies, David.
Please don't be so upset.
Não fiques zangada.
I don't want you to be frightened, or upset, or anything.
Eu não quero que se atemorize, ou se preocupe, ou algo assim.
Don't be upset, my dear fellow.
Não fique chateado, querido amigo.
Never mind, Mrs Woodry, don't be upset
Vá, conta o que disseste!
I don't know why you should be so upset.
Não sei porque está tão preocupado.
Don't be upset, darling.
Não fiques triste, querido.
Don't be upset!
E tu acalma-te!
Don't be upset, I wanted to take a walk.
Não se preocupe.Quis dar um passeio a pé.
What an unimaginative lot you are. Don't be upset.
15.000 libras por cada rolo adicional de filme.
Don't be upset if Mr. McFadden should ransack my quarters while I'm gone.
Não fique incomodado se o senhor McFadden revistar as minhas instalações enquanto estou fora.
I... - Don't be upset.
- Não te preocupes.
Don't be upset, my dear.
Não te aflijas, querida.
Look, both of you, I know we're all upset and all that... but don't let's say anything we'll be sorry for later.
Bem, ouçam vocês os dois, eu sei que estamos todos incomodados e tudo o mais... ´ mas é melhor não dizer nada que nos possamos lamentar mais tarde.
But don't you think it'd be better in any case to wait until we're less upset emotionally... and then try to find a way out calmly?
Mas não penses que será melhor de qualquer modo esperar até estarmos menos irritados... e então tentarmos encontrar uma maneira de resolver isto calmamente?
Don't try to be funny. I'm not. I'm just as upset as you are.
Ela já fez coisas com as quais não concordei, mas isto...
Don't be upset, little one
Não fique triste, pequenina.
Simone, please, don't be upset. Simone.
Mas deixarias para trás um homem muito infeliz.
Now Dick, don't be too upset but, uh,
Não fique chateado, mas...
Don't be upset : viets would dig him up to know who he was
Dequalquer maneira os vietmins vão desenterra-lo para saber de quem era
Don't be upset.
Não sei não meu tenente Não se chateie.
Don't be upset.
Não fique triste.
Don't be upset, sheriff.
Não fique preocupado, xerife.
Don't be upset.
Não te chateies.
Don't be too upset by what you see, gentlemen.
Não se irritem demais com o que vêem.
I don't want my plans for going home to be upset.
Atrapalharia os meus planos de ir para casa.
Now, don't be upset, sweetheart.
Näo te preocupes, querido.
Don't be upset, daddy.
Não se zangue, papá.
Don't be upset.
Não fique zangada.
Don't be upset but for the time being we'd better not be seen together.
Não me leves a mal, mas acho melhor não nos verem juntos por uns tempos.
Dear daddy, don't be upset with me, but he's so cute, that I ran away with him. Kisses, loving sports.
Querido papá, não fique com raiva de mim, mas ele é tão bonito, fui com ele.
Well, I don't want Alex to be pestered and upset by any nonsense.
Não quero que o Alex seja incomodado com tolices.
Don't be. There's nothing to be upset about.
Não há nada para se afligir.
And don't be upset with yourself.
E não fiques decepcionado contigo mesmo.
Don't be upset.
Não estejas aborrecida.
There, there... Don't be upset.
Pronto, não fiques enervada.
Riley, you don't understand. I'm as upset as you are about Allen's death. But you must not say anything that could be construed as an admission of guilt.
Estou tão perturbado como você com a morte do Alan, mas não pode dizer nada que possa ser considerado uma confissão de culpa.
Don't be upset. You dare compare yourself to him?
Não fique chateado, mas você quer se comparar a ele?
Don't be upset.
Não fiques chateado...
Look, don't be upset.
Ouve... Não te enerves.
Master, please don't be upset.
Mestre, não fique assim.
Don't be upset if she seems a little stern or surly.
Não se irrite se ela parecer um pouco dura ou austera.
Well, this may sound strange, Mrs. Brubaker, don't be upset with me.
Bom, pode parecer-Ihe estranho, mas nâo se zangue comigo.
Don't get upset. Be good.
Porta-te bem.
Don't get upset, you don't have to be jealous of him...
Não te zangues. Não tens que ter ciúmes quando vem com o camião.
Look, don't be upset, baby. It happens.
Não te rales, fofo, isso acontece.
Don't be upset when you don't hear the phone ringing.
- Sim? Não fique triste se o telefone não tocar.
Don't be upset!
- Mas eu toquei-o!
I belie... don't be upset...
Mas não me culpe...
don't be silly 1150
don't be 1026
don't be late 287
don't be a stranger 86
don't be a pussy 41
don't be so hard on yourself 105
don't beat yourself up 132
don't be sad 190
don't be shy 514
don't be afraid 1221
don't be 1026
don't be late 287
don't be a stranger 86
don't be a pussy 41
don't be so hard on yourself 105
don't beat yourself up 132
don't be sad 190
don't be shy 514
don't be afraid 1221