Don't tell me to calm down translate Portuguese
149 parallel translation
- Don't tell me to calm down.
Acalme-se. - Não me mande ter calma.
Don't you tell me to calm down.
Não me digas para me acalmar!
Don't tell me to calm down.
Não digas para me acalmar.
- Don't tell me to calm down!
- Não digas para me acalmar!
- Don't tell me to calm down, you son of a bitch. - Honey, calm down.
- Amor, acalma-te.
- Don't tell me to calm down.
- Não me mande acalmar. - Por favor, Mr.
- Don't tell me to calm down. I'm not going to calm down... until I can talk to someone who will listen to what I'm saying.
Não me diga para me acalmar, não me vou acalmar... até que fale com alguém que oiça o que eu tenho para dizer.
Don't tell me to calm down!
Não me diga para me acalmar!
Don't tell me to calm down, here's the chair.
Não me diga para me acalmar, aqui está a cadeira.
Don't tell me to calm down!
Não me digas para me acalmar.
Don't tell me to calm down.
Não me mande ficar calma!
Don't tell me to calm down.
Não me digas para me acalmar.
C-calm down. Don't tell me to calm down! Calm... calm down!
Não me mandes acalmar!
Will you calm down? Don't tell me to calm down!
- Vê se te acalmas!
You don't know what I've seen, so don't tell me to calm down!
- Não me diga isso! Não sabe o que vi, por isso, não me mande acalmar-me.
Don't fucking tell me to calm down!
Não me digas para me acalmar!
Don't tell me to calm down!
Não digas para me acalmar!
Don't tell me to calm down, whore girl.
Não me diga para ter calma, sua depravada.
Calm down, and don't tell me not to worry.
Acalma-te, e não me digas para não me preocupar.
Look, just calm down. No, you don't tell me what to do!
Não me diga o que fazer!
Don't ever tell me to calm down.
Não me diga para ter calma.
Don't tell me to calm down.
Não me diga para estar calmo!
- Don't tell me to calm down, Clark.
- Não digas para me acalmar, Clark.
Don't tell me to calm down. You lied to me.
Não me digas para me acalmar.
- Don't tell me to calm down.
- Não me mandes acalmar.
- Don't tell me to calm down!
- Não me mandes acalmar!
Don't tell me to calm down! You're always bossing me around.
Não me diga para ficar calma!
Don't tell me to calm down!
Não me digas para ter calma.
You need to calm down. Don't fucking tell me to calm down, you vulture, where is she? !
Não me mandas acalmar, seu abutre.
- Don't tell me to calm down, okay?
- Não me digas para me acalmar, sim?
Don't tell me to calm down.
Não me mandes acalmar.
- Don't tell me to shut up. - Calm down.
- Não me mandes calar.
- Don't tell me to calm down.
- Não me mande acalmar.
Don't tell me to calm down!
Não me digas que me acalme.
- I don't want to. Don't tell me to calm down.
- Não me digas para me acalmar.
Don't tell me to calm down, lily.
Não me digas para ter calma, Lilly.
- Don't tell me to calm down.
- Não me diga para me acalmar.
- Calm down. Don't tell me to calm down.
Não me diga para ter calma!
Don't tell me what to do! Just calm down.
- Não me digas o que devo fazer.
Don't tell me to fucking calm down!
- Olha, tem calma. - Não me digas para ter calma! - Vamos, Denise, tem calma.
No, don't tell me to calm down!
- Não me diga para me acalmar!
- Don't tell me to fucking calm down!
- Não me mandes acalmar.
Don't tell me to calm down!
- Não me mandes acalmar.
Don't tell me to calm down.
Não me diga para ficar calmo.
- No, don't tell me to calm down!
- Não me peças para ter calma!
Don't tell me to calm down!
- Não diga para me acalmar.
Don't tell me to calm down. I'm her mother. I know the people at this hospital.
Teve um pouco de inchaço intra-craniano.
Don't tell me to calm down.
Não me mande acalmar.
Don't tell me to calm down!
Não me mandes ter calma!
Don't tell me to calm down, E.
- Não me mandes acalmar, E!
Hey, don't tell me to fucking calm down, Ari.
Não me digas para ter calma, Ari.