Don't you worry about that translate Portuguese
654 parallel translation
You don't have to worry about that.
Não tem de se preocupar com isso.
Don't you worry about that. Say!
Não te preocupes com isso.
Don't you worry about that.
Não te dê esse cuidado.
But, Colonel, I don't understand... suppose these two did have a romance, that's nothing you have to worry about.
Mas, Coronel, não entendo. Supondo que tiveram um romance, não há com o que se preocupar.
You don't have to worry about that.
Não te preocupes com isso.
Didn't I tell you? Don't worry about that.
Não se preocupe.
Thank heavens you don't have to worry about things like that.
Ainda bem que näo tens de te preocupar com essas coisas.
Well, you don't need to worry about that, Ma.
Não se preocupe, já decidi.
- You'll get your dough, all right... don't worry about that, when we get back to Tampico.
- Vou dar-vos o dinheiro, não se preocupem com isso, quando voltarmos a Tampico.
Maybe they found out, that I know, they'll kill me too Don't worry about that son Nobody is going to kill you
Entra no apartamento sob um pretexto qualquer e vê o que consegues descobrir.
That's all right, I can handle myself. Don't you worry about me.
Calma aí, eu ainda posso comigo, deixem-se estar.
- You don't have to worry about that.
- Não te preocupes com isso.
Why don't you let me worry about that? Oh, quiet. You'll wake up the children.
- Baixinho, senão, ainda os acordas.
You don't have to worry about that boy, sir, I assure you.
Você não precisa de se preocupar com aquele rapaz, senhor, eu garanto-lhe.
Oh, you don't have to worry about that.
Oh, não se preocupe com isso.
Well, don't worry about that, I'll be out early, before you get up.
Não se preocupe com isso, vou sair cedo, antes que se levante.
Oh, don't you worry about that. I'll get the part.
Não se preocupe, vou conseguir.
I always worry about you, don't you know that?
Eu preocupo-me sempre contigo, não sabes disso?
Don't you worry about that.
Não se preocupe com isso.
So don't you worry about that.
Não se preocupe.
- Don't you worry about that.
- Não te preocupe Por isso.
I don't care about that old horse if it's gonna worry you.
Não quero saber do cavalo, se é para te afligir.
- Don't you worry about that mister.
- Não se preocupe com isso.
You don't have to worry about that.
Não tens de te preocupar com isso.
I don't think you have to worry too much about that.
Não precisam se preocupar com isso.
Don't you worry about that.
- Sim, eu volto, querida.
Don't you worry about that, Higgins, I'll get it.
Não te preocupes, Higgins.
Don't you worry yourself about that.
Não te preocupes com isso.
Oh, don't worry about that. I'll pay you well.
Não se preocupem, vou pagar bem.
Don't you worry none about that!
Não se preocupem comigo!
Don't you worry none about that.
Não te preocupes com isso.
Oh. Yeah, well, you don't want to worry about that.
Sim, não se preocupe com isso.
You don't have to worry about money either. I got plenty of that.
E também não tens de te preocupar com dinheiro.
See, I don't worry about you remembering me it's that girl on the road you keep forgetting.
Não me preocupo como te lembrarás de mim. É aquela menina da estrada que tens esquecido.
You don't have to worry about that, Sheriff.
Não se preocupe, Xerife.
Don't you worry about that.
Não te preocupes com isso.
So I don't want you to worry that sweet, little, gray head of yours about it.
Não preocupe mais a sua linda cabeça grisalha.
You don't have to worry about that.
Não se preocupe!
Don't worry about me winning that race for you, Mr. Hogg.
Não se preocupe quanto a eu vencer a corrida, Sr. Hogg.
You don't have to worry about that, Boss, because I got a crasher.
Não tens de te preocupar com isso, Boss, porque arranjei um arrasador.
Boss, I don't think you have to worry about that... because your TV image will fit on any TV set in Hazzard County... as long as it's an extra-wide set.
Boss, acho que não tem de se preocupar com isso, porque a sua imagem na TV irá caber em qualquer TV em Hazzard, desde que seja uma televisão com écran gigante.
You don't worry about that.
Não têm de se preocupar com isso.
I can see that I don't have to worry about you.
Vejo que não preciso me preocupar consigo.
Then, you know, just get dolled up and don't worry about that.
- Eu arranjo. Arranja-te e deixa-me tratar de tudo.
You don't have to worry about that, B.A.
- Não tens de te preocupar com isso.
Why don't you just leave this kid alone and worry about the other one that flies.
Por que näo deixas a miúda em paz e näo te preocupas com a que voa?
Don't you worry, Mr. Costelada. We'll get back to you real soon about that fire truck, eh?
Não se preocupe, Sr. Costalada, contactamo-lo muito em breve para falar do negócio do carro de bombeiros.
You don't have to worry about that.
Não tem de se preoccpar.
You don't worry about this map that's torn.
Não se preocupe com este mapa que está rasgado.
No, you don't have to worry about that.
Não, não tens que te preocupar com isso.
You don't have to worry about that.
Não tens de te preocupar.