Ecole translate Portuguese
34 parallel translation
Saturday morning I'm at the Ecole des Beaux-Arts.
Sábado de manhã estou na Escola da Belas Artes.
Ecole Militaire'?
Ecole Militaire?
To the right, Ecole Militaire, right'?
certo?
Graduate, Ecole Normale Superieure.
Licenciado. Escola Superior Normal.
Francais a l'ecole.
Français a I'école.
At the Ecole normale?
Não era na ENS?
I was ashamed of my accent, which I had corrected when I went to the Ecole normale...
Tinha vergonha do meu sotaque corrigido na ENS, etc.
Many of you who know me know I went to school for design... at L'Ecole de Photo.
Muitos de vocês sabem que eu estudei design na "École de Photo".
ON APRIL 11th 1994 OVER 2500 RWANDANS, ABANDONED BY THE UN AT THE ECOLE TECHNIQUE OFFICIELLE, WERE MURDERED BY EXTREMIST MILITIAS
Em 17 de Abril de 1994, 2500 rwandenses, foram abandonados pelas nações unidas, na escola técnica, onde foram assassinados, por extremistas militares!
THIS FILM COULD NOT HAVE BEEN MADE WITHOUT THE PARTICIPATION AND GENEROSITY OF THE SURVIVORS OF THE MASSACRE AT THE ECOLE TECHNIQUE OFFICIELLE
Este filme não poderia ter sido feito, sem a participação dos sobreviventes deste massacre.
Second Baccalaureat final, I started the Ecole du Louvre.
No 2º ano de Filosofia, entrei para a Ecole du Louvre.
How fortunate to attend L'Ecole des Arts.
Que sorte assistir às aulas na "L'École des Arts".
We're about ready to go as Ecole Etage...
Estamos prontos para a partida enquanto Ecole Etage...
On the outside, Ecole Etage.
Pelo lado de fora Ecole Etage.
And it looks like Ecole Etage has had it, dropping back in third.
E parece que Ecole Etage já era, cai para terceiro.
- L'Ecole Polytechnique.
- L'Ecole Polytechnique.
Two years at L'Ecole Des Beaux-Arts, all expenses paid.
Dois anos na L'Ecole Des Beaux-Arts, com todas as despesas pagas.
The Ecole Militaire, after all, was the place which stood most for the honour and glory of France's military past, the place which must have meant most to him in his life.
A Ecole Militaire, afinal, Era o lugar que mais representava a honra e a glória Do passado militar da França,
Not everybody in the crowd at the Ecole Militaire that January day was baying for Dreyfus's blood.
Nem todos na multidão na Ecole Militaire no dia de janeiro Estava ansioso pelo sangue de Dreyfus.
According to the manifest, this file's been downloaded by Ecole des Beaux-Arts students, art book publishers and once by somebody from...
Segundo o histórico, este arquivo foi baixado por alunos das Belas Artes, editoras de livros de arte e também por alguém da...
Ecole Normale was your idea.
As aulas suplementares foram ideia tua.
- I attended the École Hôtelière de Genève.
- Andei na École Hôtelière de Genève.
- At the école?
- Da École?
Brooks reads the language like a native. And our Tony is mastering it every day at the école bilingue.
O Brooks lê francês como um nativo, e o nosso Tony aperfeiçoa-se todos os dias, na École Bilangue.
François.
- O François. Da École.
From the école?
Da École Bilangue.
L'école, c'est moi! ( It's me, the school! )
Sou eu, escola!
In his second course at the École libre des hautes études in New York
Em seu segundo curso na Escola Livre de Estudos Avançados de Nova Iorque,
We were together at I'École Boulle.
Andávamos juntos na École Boulle.
Okay, so tomorrow afternoon, you have the presentation to I'École Militaire.
Então, amanhã à tarde, tem a apresentação na École Militaire.
So my hope is, depending on how long your meeting goes with the president, we can have you back in Paris NLT 1400, then straight to the École Militaire for 1500.
Dependendo da duração da sua reunião, podemos tê-lo de volta a Paris às 14h e na École Militaire às 15h.
- Can we move the École Militaire back?
- Podemos atrasar a École Militaire?
General, I thought it went very well at the École Militaire today.
Achei que correu muito bem na École Militaire.
I host regular soirées for the students, and I simply had to invite the new arrival to our petite école des pensées et mots de la bouche.
Eu reúno regularmente alunos e tinha de convidar a recém-chegada para a nossa petite école des pensées et mots de la bouche.