Effort translate Portuguese
4,488 parallel translation
I believe we must continue operating under our previous assumption that someone is targeting Prince in an effort to undermine The Hound.
Eu acho que nós devemos continuar a investigar a nossa suposição anterior de que alguém está a atacar o Prince como forma de destruir "O cão".
Mr. Drake, president appreciates effort here at the border.
Mr. Drake, o presidente aprecia os seus esforços aqui na fronteira.
There was a concerted effort to eliminate Akhenaten.
Houve um esforço concertado para eliminar Akhenaton.
Zelena went to a lot of effort to get close to our unborn child.
A Zelena deu-se a muito trabalho para se aproximar do bebé.
The able men will go to New York and join the war effort, and as for the women, I've already arranged a perfect opportunity for your housemaid.
Os homens capazes irão para New York juntar-se ao esforço de guerra, e quanto às mulheres, já providenciei uma oportunidade perfeita para a sua empregada doméstica.
As you may have heard, you are being sent to New York to join the war effort.
Como devem ter ouvido, vão ser enviados para New York para se juntarem ao esforço de guerra.
While you have been contributing so diligently to the war effort, we conducted an inspection of your barracks and made a surprising discovery.
Enquanto têm contribuído tão diligentemente para o esforço de guerra, conduzimos uma inspecção aos vossos barracões e fizemos uma descoberta surpreendente.
Raj put a lot of effort into this.
O Raj esforçou-se muito nisto.
How pedestrian to expend all that effort on a mere demon.
Não teria graça ter feito todo este esforço por um mero demónio.
That was barely worth the effort, Adagio.
Eu acho que nem sequer valeu o esforço, Adagio.
Making all this extra effort... I really appreciate it.
Aprecio muito este esforço extra que estás a fazer.
That'll reignite the fervour, everyone behind the war effort, no matter what.
Isso irá reacender o fervor, colocará toda a gente empenhada no esforço de guerra, sem dúvida.
All this effort to broadcast a manifesto?
Tudo isto para transmitir um manifesto?
Our plan, our purpose will require a more substantial effort than first imagined.
O nosso plano, o nosso propósito, vai requerer... Um pouco mais de esforço do que aquilo que eu imaginava.
How much energy and effort was expended by MI6 and the CIA trying to find out the details of this place?
Quanta energia e esforço foi gasto pelo MI6 ea CIA tentando descobrir os detalhes deste lugar?
- Mostly, people were wondering whether it was a serious effort or just a P.R. stunt for your president.
As pessoas estão a perguntar-se se é um esforço verdadeiro ou se é só um capricho do Presidente.
Good effort, Murphy.
Obrigado pelo esforço, Murphy.
You make no effort.
Não fazem nenhum esforço.
- My wife told you to make an effort on your outfit.
A minha mulher pediu para te esmerares com a roupa!
Right, Henry? Hmm. So, her lover wrote the note in an effort to protect her honor?
Certo, Henrique? O amante dela escreveu a carta, tentando proteger a sua honra?
It was... it was a team effort.
Foi um trabalho em equipa.
And if she's this closed off already, I don't see the point in making an effort.
E se ela está assim tão fechada, não vejo por que devo esforçar-me.
And if it doesn't come easily, well, then, gosh, darn it, just get on a website and make an effort.
E se isso não surgir com facilidade, bem, então caramba, que se lixe, mete-te num site e faz pela vida.
So, what are you gonna do now, Boyd? Well, John F Kennedy said, " Effort and courage
O que vai fazer agora, Boyd?
Just that Jack seemed to put a lot of behind-the-scenes effort into Emily after the shooting.
Só quero salientar que o Jack parece fazer um grande esforço para ajudar a Emily, depois do tiroteio.
But the major reason was an effort to find employment in a way that didn't compete with other Chinese.
Mas o principal motivo foi um esforço para encontrar emprego sem competir com outros chineses.
And there's nothing to show for all of your effort.
Não há nada para mostrar todo o teu esforço.
( rosa ) we put a lotta effort into making this place nice.
Mesmo assim, noite divertida. Esforçamo-nos para manter o lugar agradável.
She gave it a valiant effort.
Ela esforçou-se bastante.
It takes a lot of effort.
Requer um grande esforço.
He can't be seen reversing himself Without you making some effort.
Não podem vê-lo a voltar atrás sem que você se esforce.
Did you ever wonder little gal, how your mother could effort to send you to such expensive Western boarding schools.
Já imaginaste rapariga, como é que a tua mãe pôde mandar-te para escolas tão caras?
All right, well, it would seem the heavier stones take more effort.
Bem, parece que as pedras pesadas exigem maior esforço.
If it makes you feel any better, it wasn't for lack of effort.
Se te faz sentir melhor, não foi por não tentar.
He agreed to bankroll the effort, not realizing that your brother had outgrown his radical leanings.
Ele concordou em financiar o trabalho, sem saber que o seu irmão tinha desistido dos seus ideais radicais.
Wow, that took a lot of effort.
Belo esforço. Talvez a minha primeira impressão esteja errada.
But that would require hard work... effort.
Podíamos ter resolvido isto. Mas era preciso muito trabalho, e esforço.
I've figured out a way to make you worth my time and effort.
Já descobri uma maneira de tu valeres o meu tempo e esforço.
And I really believe... you would make an effort to protect me if anything happened.
E acredito mesmo que te esforçarias para me proteger, caso algo acontecesse.
The time between leaving the note and the murders was contracting, not expanding, and he made no effort to interact with her.
O tempo entre deixar o bilhete e o homicídio não aumentou, diminuiu, e, ele não se esforçou para interagir com ela.
Have you noticed that the queen Makes no effort to have you removed?
Já reparastes que a rainha não vos tenta remover?
All this effort for this?
Tanto esforço para isto?
Maybe we'll be killed in the effort.
Talvez sejamos mortos a tentar.
It's a last-ditch effort, but it may work.
É a última opção, pode correr bem.
Well, apparently the investigation is a joint effort with your old pals at the Essex County prosecutor's office.
Bem, aparentemente, a investigação é um esforço conjunto com os teus velhos amigos do Gabinete do Procurador do Condado de Essex.
He died when he fell and there was no effort to move the body.
Ele morreu ao cair, e não tentaram mover o corpo.
My effort to connect with Luke had left us locked out in the cold.
O meu esforço para me ligar ao Luke, deixou-nos trancados ao frio.
Ah, well, uh... it was a team effort.
Bem... foi um esforço de equipa.
It'd be a lot of effort ultimately for nothing.
Vai acabar por ser uma trabalheira para nada.
- Make an effort!
- Fotografia?
Every effort's being made.
Todos os esforços estão a ser feitos.