English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Entertainment

Entertainment translate Portuguese

2,032 parallel translation
CJ Entertainment presents
CJ Entertainment apresenta :
Is it possible to bring in our own entertainment?
- Posso trazer entretenimento?
Physical deformities as family entertainment.
Deformações congénitas como entretenimento familiar.
This is not to be used for any kind of personal entertainment.
Isto não é para ser usado para qualquer tipo de entretenimento pessoal.
you paid the entertainment.
Pagaste o entertenimento.
With all the competition out there for the entertainment dollar, DVDs, the Internet?
Com toda a competição que está aí fora para o dinheiro das diversões, DVDs, a internet?
And that's what everybody on your planet does for entertainment.
E é o que toda a gente do vosso planeta faz como diversão.
A Boram Entertainment production
Boram Entertainment
Lotte Entertainment, KTB network present
Lotte Entertainment, KTB network presenta
And like all bachelor parties, there was some entertainment.
E como em todas as despedidas, havia entretenimento... Talvez não seja a melhor altura.
The "entertainment" just showed up.
A diversão acabou de chegar.
Which brought you your entertainment today.
Isso vai te deixar ocupado por hoje.
You think she was the in-flight entertainment.
Pensas que ela era o entretenimento de bordo.
And that, gentlemen, is how you do that. And with that, I must get back to the world of light entertainment.
E isso senhores é como se faz E eu fiz e agora vou voltar para o mundo do entretenimento ao vivo
How about some entertainment in exchange for... a gold piece.
E que tal um pouco de divertimento em troca de uma moeda de ouro?
The Montecito's already laid out almost a million dollars in food, flowers, decor, entertainment.
O Montecito já gastou quase um milhão de dólares em comida, flores, decorações e entretenimento.
Typically, those who work in the world of entertainment make very poor candidates.
Em geral, os que trabalham no mundo do entretenimento são péssimos candidatos.
However the entertainment industry wields a mighty sword in this town.
- Porém... A indústria do entretenimento tem muito poder nesta cidade, e sua irmã, Sra. Lawson, não é brincadeira.
It's the e = mc2 of the entertainment world.
Isso é a E = mc2 do mundo do entretenimento.
They're generally sensitive, intelligent people who respond positively to quality entertainment.
Geralmente são sensíveis, pessoas inteligentes que respondem positivamente à entretenimento de qualidade.
It's the female "entertainment" I don't trust.
Não confio é nas acompanhantes femininas.
I'm seeking employment in the entertainment industry.
Estou à procura de emprego na área do entretenimento.
Oh, guys, I think the entertainment is here.
Rapazes, acho que a diversão chegou.
They want war stories like they're entertainment.
Querem histórias de guerra como se isso os divertisse.
* Somewhere out there beneath the pale moonlight * * someone's thinking of me... * sara was part of the entertainment.
Algures por aí, sob o pálido luar... Alguém pensa em mim... A Sara fazia parte da diversão.
Oh, by the way, in your absence we nominated you to oversee tomorrow's entertainment.
Já agora, na sua ausência, foi nomeado para supervisionar o espectáculo.
Bills, jury duty, Entertainment Weekly.
Contas, serviço de jurado, entretenimento semanal.
Head would handle entertainment.
A cabeça trata da diversão.
It'll be a circus. An entertainment for the mob, and you'll be signing death warrants almost every day.
Vai ser um circo, um espectáculo para as multidões, e você vai assinar sentenças de morte quase todos os dias.
E! Entertainment? This sucks.
"O Canal E?" Que seca.
And ifwe win, we get the girl... and the beautiful E! Entertainment Television T-shirts. Hmm.
Se nós ganharmos, ficamos com a rapariga e com as lindíssimas t - shirts do canal E.
Come on then, my lovely. Let's have some entertainment.
Venha daí, vamos ter entretenimento.
Nearest I'll get to any entertainment today.
Será o mais parecido com divertimento que verei.
Martin DeWitt, Entertainment Weekly. This is for either one of you or both.
Esta é para qualquer um dos dois, ou ambos.
And, in entertainment, is Annette Bening made of leather?
E, no entretenimento, será Annete Benning feita de couro?
Or perhaps I should develop an interest in the mainstream media's exploitation of crimes for their entertainment value.
Ou então devia desenvolver um interesse pela exploração de crimes, da maioria dos media, só pelo seu valor de entretimento.
Of course, an aircraft carrier was built for national security and this is a. ton of hi-tech, twisted steel for the sake of entertainment.
Mas um porta-aviões é construído para conferir segurança nacional e isto é uma tonelada de alta tecnologia e de aço orientada só para o entretenimento.
It's not just entertainment, Nick.
Não é só para o entretenimento, Nick.
Look at that big-ass TV disappear into that entertainment center.
Olha essa televisão enorme a desaparecer dentro daquele móvel.
That was the editor of entertainment worldwide.
Aquele era o editor da "Entertainment Worldwide".
If you threw the camera in the river, how'd the photos end up in entertainment worldwide?
Se atirou a câmara para o rio como é que as fotos acabaram na imprensa?
But I'm still not sure you should have let Gobbler organise - the traditional Japanese entertainment.
Mas não devias ter deixado o Gobbler tratar dos divertimentos japoneses tradicionais.
And he's contributing to the entertainment!
E está a contribuir para o entretenimento!
I don't believe that we asked the question, and I don't believe we only gave them those two choices for an answer, and since when did Democrat or Republican become a demographic distinction we care about in the entertainment industry?
Não acredito que tenhamos feito esta pergunta e que só tenhamos dado duas respostas possíveis. E desde quando é os democraticos ou republicanos se tornaram numa distinção demográfica que nos importa na industria do entretenimento?
Can I ask on any floor on any corridor in any office of your building next door has the possibility been brought up that your DUI eight years ago was not news, it's entertainment?
Posso-te perguntar, se em qualquer andar, em qualquer corredor, qualquer escritório do teu edificio daqui do lado, se levantou a possibilidade da tua ocorrência de há 8 anos atrás não ser notícia, mas sim entretenimento.
But in spite of the impromptu entertainment, your mother made a terrific impression on some very influential people.
Mas apesar do entretenimento improvisado, a tua mãe impressionou pessoas bastante influentes.
But first, the big news in entertainment this week is the lovable child actress, Olivia Fuller.
Mas primeiro, a grande noticia em entretenimento desta semana... é a adorável actriz criança, Olívia Fuller.
I have a few quick announcements before we move on to tonight's fabulous shipboard entertainment.
Tenho que fazer alguns avisos antes de passar ao fabuloso espectáculo.
With the entertainment division's eight-percent profit margin, I sometimes wonder why I bother.
Com uma margem de lucro de 8 % do entretenimento, às vezes questiono-me porque ainda me importo.
When somebody becomes addicted to being the object of entertainment... which clearly Lincoln is... they can develop pathological desires, and eventually, they act on them.
Quando alguém se vicia em ser objecto de entretenimento, como é o caso do Lincoln, pode desenvolver desejos patológicos. E acabam por agir.
And now for your delectation, may I present Gobbler and Kimberley with some traditional Japanese entertainment.
E para seu deleite, aqui estão Gobbler e Kimberley...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]