English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Epiphany

Epiphany translate Portuguese

269 parallel translation
I will not solemnize any marriage, even of my own nephew, during the period from Advent Sunday... till eight days after Epiphany.
Não consagrarei nenhum matrimônio, nem sequer o de meu próprio sobrinho, durante o período desde o domingo de advento... até oito dias depois da epifania.
We celebrated as an Epiphany.
Foi para nós uma aparição divina -
- Epiphany.
- Epiphany.
You're a very pretty girl, Epiphany, your name suits you.
Você é muito bonita, seu nome combina com você.
I've had a good look at you and young Epiphany doing your hot shoe number with the chicken.
Vi você e a Epiphany... e seu ritual com as galinhas.
Epiphany Proudfoot.
Epiphany Proudfoot.
but i did hear someone mention the second sunday in epiphany.
Mas ouvi alguém falar do segundo domingo da Epifania.
A moment of epiphany.
Um momento de epifania.
Like a religious epiphany.
Como uma manifestação divina.
It's very hard to talk about these things without being very corny. You use a word like self-purgation or epiphany, they think you're either a religious weirdo or, you know, an asshole college professor. But those are the words for the process, this transmutation, this renaissance, this rebirth,
E é muito difícil falar dessas coisas sem nos tornarmos pirosos. pensarão que somos ou um anormal religioso ou um professor académico idiota.
An epiphany.
Uma epifania.
I think you mean an "epiphany."
Acho que queres dizer "epifania".
I've had an epiphany.
Tive uma epifania.
You've had an epiphany?
Tiveste uma epifania.
What the hell is an epiphany?
Que raio é uma epifania?
- Because I had an epiphany.
- Porque tive uma aparição.
I had an epiphany.
Eu tive uma aparição.
I had an epiphany once.
Uma vez tive uma aparição.
Yeah, I had a praying-mantis epiphany, and as a result I screamed.
Revelou-se-me o louva-a-deus, e acabei por gritar.
He had an epiphany. Paul had been transformed by the grace of God... so he was a new creation in Christ.
Paulo teve uma revelação e transformou-se pela graça de Deus.
The Nazi mass rallies were carefully orchestrated to build to an overwhelming emotional epiphany that evoked a religious fervor.
Os enormes comícios nazis eram cuidadosamente orquestrados para criar uma impressionante manifestação emocional, que evocava o fervor religioso.
When that little innocent girl let her mission slip, I had an epiphany.
Quando aquela inocente me revelou a sua missão, percebi tudo.
WE HAD AN EPIPHANY AT THE GALLERY.
Tivemos uma epifania na galeria.
- Listen, I'm having an epiphany. - It's not right.
- Escuta, estou a ter uma epifania.
Ladies, I am having an epiphany.
Estou a ter uma epifania.
It seemed that Miranda, love's greatest skeptic had recently experienced a romantic epiphany.
Mas a Miranda, ex-maior céptica em relação ao amor, vivera uma epifania romântica.
- I think I just had an epiphany!
- Acabo de ter uma revelação!
- lf she were alive, Dora Betty Friedan would applaud your little epiphany.
- Se fosse viva Betty Friedan a aplaudiria.
I'm having epiphany.
Estou a ter uma epifania.
The first time that I had a Cassavetes epiphany... was when I was a college student in the 1970s... and saw Faces for the first time.
A primeira vez que contactei com uma epifania do Cassavetes foi quando era estudante universitária nos anos 70 e vi o filme "Faces" pela primeira vez.
Or your coming epiphany that I'm a nocturnal spooner?
Ou a chegada da tua epifânia de que eu sou uma colher nocturna?
Well, that must have been quite an epiphany you had last night.
Bem, deve ter sido uma bela epifania a que tiveste ontem à noite.
Listen, I have had an epiphany.
Eu tive um pressentimento.
Inside that cave, he began to record his epiphany... which became the basis for a new religious sect... an order that would combine the fundamental tenets... of the 3 major religious of his day.
Foi no interior da gruta que ele escreveu a epifania que esteve na origem de uma nova seita religiosa. Uma ordem que iria reunir os dogmas fundamentais das três maiores religiões actuais.
Lyle, I'm not gonna give you some hokey bullshit speech... and tell you that if you come to some epiphany about your dad... you're gonna make a breakthrough... and everything's gonna be pizzas and blow jobs.
Lyle, não te vou fazer um discurso da treta... e dizer-te que se tiveres uma epifânia sobre o teu pai... vais fazer progressos... e a tua vida vai ser só pizzas e broches.
Epiphany!
Tive uma revelação.
You gave me epiphany and now you have forsaken me.
Fizeste-me uma revelação e agora abandonas-me?
Somewhere near the end of the second mile, I had a breakthrough, an epiphany.
Ao fim de 3km, fiz um avanço.
- I had an epiphany.
Tive uma epifania.
- What was your epiphany?
- Que epifania foi essa?
You expect us to believe he had an epiphany because of what happened to Tinga?
Você espera que acreditemos que ele teve um ataque de consciência por causa de o que aconteceu a Tinga?
I've had an epiphany.
Tive uma epifanía.
He had an epiphany.
Ele teve uma epifania.
And that's when I had an epiphany.
E foi quando eu tive uma epifania.
So, as the son of the Maharajah, when did you have your epiphany?
Então, como filho do marajá, quando teve a sua epifania?
I had an epiphany like that once...
Tive uma epifania como essa uma vez...
I had an epiphany this morning Delia that Pop-Tarts are just square cookies.
Esta manhã tive uma epifania, Delia. Acho que as Pop-Tarts são só biscoitos quadrados.
You know, Mike, I had an epiphany.
Sabes, Mike, tive uma visão.
I didn't used to feel this way, but about a year ago, I had an awakening, an epiphany of sorts.
Eu não costumava me sentir assim, mas há um ano, eu tive uma manifestação divina.
That day, I had an epiphany.
Nesse dia, tive uma revelação.
Here was his epiphany.
Aqui foi quando teve a epifania.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]