English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Era

Era translate Portuguese

375,360 parallel translation
It was a Gryffindor hat.
Era um chapéu de Gryffindor.
They photographed me once, and this was the headline :
Uma vez, fotografaram-me e era este o título :
Nice to see some familiar faces.
Não sabia que era dia de trazer os filhos para o trabalho.
George Dubya Bush?
Disse que era uma perda de tempo.
Is that what you want to happen? Alex, Harry, if he was so sure you were lying, you'd both be dead already.
Alex, Harry, se ele tivesse a certeza que era mentira, já estavam mortos.
Until a few days ago, I was on his payroll as a media guru, but that's not what I did.
Até há uns dias, estava na equipa dele como consultora de média, mas não era isso que fazia.
They're letting everyone back in.
Era tudo mentira.
But it was sloppy... Baynard using the cache for his personal gain.
E, melhor, não era terrorismo nem estava ligado a outro plano.
Good idea.
Não era uma piada.
Well, first of all, you have to understand, I used to be really poor.
Primeiro de tudo, tens de perceber que eu era muito pobre.
The EMT's checked her phone, and Marjorie Sponsor is her emergency contact.
Os paramédicos verificaram o telemóvel dela, e a Marjorie Madrinha era o contacto de emergência.
- He was driving the car.
- Era ele que estava a conduzir.
You told me that was your mother.
Disseste que era a tua mãe.
So it used to be me?
Então antes era eu?
That was a Magnum mustache and you loved it.
Era um bigode incrível e tu adoravas.
I was afraid of that.
Era o que eu temia.
That was the peach orchard hog.
Era a besta que nem um javali.
She was a peculiar one.
Ela era bastante peculiar.
Not an innocent bystander in the bunch, Harold.
Nenhum deles era um espectador inocente, Harold.
I was your nanny.
Eu era a tua babá.
Please, do what your mother never had the courage to do until it was too late,
Por favor, faz o que a tua mãe nunca teve a coragem de fazer até que já era tarde de mais,
It's the least I could do after what I put you through.
Eu... Era o mínimo que podia fazer depois do que a fiz passar.
I wasn't aware it was our job to convince you.
Não sabia que a nossa tarefa era convencê-lo.
That wasn't a real question. You're bored.
Não era uma pergunta a sério.
Like, did you have a pet growing up? - A dog?
Tinha um animal de estimação quando era pequena?
That's where I would exit.
Era por onde iria.
Because she put together who I was, followed me to Brookwell.
- Porque ela percebeu quem eu era e seguiu-me até Brookwell.
I thought I was the only one that didn't know things.
Pensava que era a única que não sabia coisas.
I was a kid when communism fell.
Era miúda quando o comunismo caiu.
And we're supposed to live in a new era, a time when government was for the people by the people.
E devíamos viver uma nova era, em que o governo era para o povo, do povo.
When you leave your... your home, you can never be sure if what you miss is what it was or what you wanted it to be.
Quando deixamos a nossa casa, nunca sabemos bem se temos saudades do que era ou do que queríamos que fosse.
Her blood alcohol was.12, which is not enough to make her black out, but she had enough ketamine in her system to knock out a horse.
O nível do sangue era de 0.12, o que não era o suficiente para fazer com que ela apagasse, mas ela tinha ketamine suficiente no sistema para derrubar um cavalo.
It was my birthday.
Era o meu aniversário.
The last I checked, taking pictures wasn't a crime.
Na última vez que verifiquei, tirar fotografias não era um crime.
last time I checked, that's a Class 1 felony.
Na última vez que verifiquei, era um crime de classe um.
She's a lovely woman.
Ela era uma mulher adorável.
I remember it was last call.
Lembro-me que era o último pedido.
None of them were true, which is why the case never made it to trial.
Nenhuma delas era verdade, Foi por isso que o caso nunca chegou a tribunal.
What she wanted was to get away from you,
O que ela queria era ficar longe de si,
We were at a caf in Haidhausen, Munich, and I didn't know what to say, so I gave her a coin and told her a story about how it was the lucky charm of an old spy in World War II.
Estávamos num café em Haidhausen, em Munique, e não sabia o que dizer, por isso... Dei-lhe uma moeda e disse-lhe que era o amuleto de uma antiga espia na II Guerra Mundial. - Era...
And the American people never trusted your mother.
Disse-me que isto não era apenas sobre a presidência. E é.
I knew it was never personal because I knew who you were inside.
Mesmo quando não concordávamos, sabia que não era pessoal, porque sabia quem tu eras, lá dentro.
The greater good is what we're doing here.
Era por um bem maior.
We did what was needed. I stand by our choice.
Fizemos o que era preciso.
Anything.
O nosso programa de TV ganhou um Prémio Peabody, uma coisa que eu nem sabia o que era. Seja o que for.
I'm pretty sure you got it.
Fiz o que era preciso.
I understand what it must feel like, watching someone less skilled stand where you used to stand. But that doesn't mean I don't have something to offer, something that, maybe, you never had... experience.
Percebo como deve ser, ver alguém menos habilitado estar no lugar que era seu.
And that I'd found it, even after all the mistakes I've made.
Queria que pensasses que eu era alguém que merecia ser amada.
That was the hospital.
Era do hospital.
I have seen evidence that Claire Haas covered up what truly happened in the G20 hostage crisis.
Sabia que a ameaça era iminente, mas fez vista grossa.
Bribes, embezzlement. What's Roarke hiding?
As declarações de impostos dele são todas públicas desde que era um estagiário de 16 anos para um juiz federal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]