Errant translate Portuguese
120 parallel translation
You're such a foolish knight errant, Michael.
És um cavaleiro errante insensato.
Ichabod issued forth like a knight errant of old to keep a tryst with his lady fair.
Ichabod partiu como um galante cavalheiro... a cumprir o encontro com o seu doce amor.
AND PERHAPS ACROSS HIS M IND THERE WILL FLIT A LITTLE ERRANT WISH THAT A MAN M IGHT NOT HAVE TO BECOME OLD
E talvez na sua mente passará um pequeno desejo errante... de que um homem não deveria crescer, nunca ser maior para os parques e os carroséis de sua juventude.
AND HE'LL SMILE THEN TOO BECAUSE HE'LL KNOW IT IS JUST AN ERRANT WISH SOME WISP OF MEMORY NOT TOO IMPORTANT REALLY.
E sorriria então porque sabe que é apenas um desejo errante... um sussurro na memória, não muito importante, na realidade.
The prince and Poins be not two errant cowards. There's no equity stirring.
E se o príncipe e o Ned não forem uns covardes, não há... justiça no mundo.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Sacrifica a melancólica carga da prudência e engendra o projeto mais estranho jamais imaginado. Converter-se em um cavaleiro andante e perambular o mundo em busca de aventuras para fazer bem de todo mal e organizar uma cruzada e recrutar aos fracos e aos necessitados.
- Not well? What is sickness to the body of a knight-errant?
Que enfermidade contagiou o corpo de um cavaleiro andante?
Don't these warriors realise what one errant virus or bacteria, for which we have no immunity, could do to our people?
Será que estes guerreiros não percebem o que um vírus ou bactéria errante, para o qual não tenhamos imunidade, pode fazer ao nosso povo?
What matter wounds to the body of a knight-errant?
O que são as feridas para um cavalheiro andante?
'Tis as errant a piece of knavery, mark you now, as can be offered.
É um ato de extrema patifaria este que... estamos presenciando.
'Twill ward off any errant magic.
Afastará qualquer magia.
In the name of Blanche de Fleur unhand that errant knight!
Em nome de Blanche de Fleur soltai esse cavaleiro andante!
- I'm collecting an errant thought.
- Estou a criar uma linha de pensamento.
I believe it has identified me as an errant drone.
Creio que me identificou como um drone errante e tenta reintegrar-me ao coletivo.
Even now, as she pushed an errant strand of Titian hair behind her ear, she worried her partner would know instinctively what she could only guess.
Mesmo agora, ao puxar uma madeixa de cabelo para trás da orelha, receava que o seu parceiro soubesse instintivamente o que ela só podia adivinhar.
- Last I saw, she was examining our outdoor lights for errant bulbs.
- Estava lá fora a analisar as luzes fundidas.
No foreign epithelials, but I did find an errant hair,
Não continha células epiteliais de mais ninguém, mas achei um cabelo.
- Harold. You and I have very little in common other than a few errant genes.
- Harold, tu e eu temos muito pouco em comum, para além de uns genes errantes.
His pain ran through my heart like an errant locomotive.
A sua dor trespassou o meu coração como uma locomotiva errante.
No errant prints, all a match to the same woman.
Julguei ter feito asneira e repeti o processo. Bate certo. Todas as impressões digitais pertencem à mesma mulher.
When the errant bill struck my chest, it left a distinctive bruise.
Quando a nota voadora bateu no meu peito, ela fez uma nódoa negra distinta.
Toby, if you get this, there's also an errant draft of a briefing paper on agricultural trading exchange with South African students and it has to pass through the...
Toby, se me ouvires, há ainda um rascunho da nota informativa sobre comércio agrícola para estudantes sul-africanos e tem de passar pelo...
El fini errant centi cetus poplas
Não importa, os pobres estão sempre connosco.
I wouldn't even completely rule out an errant torpedo.
Não descartaria um torpedo errado.
A few errant schoolboys.
Alguns estudantes tresmalhados.
And the world being the world... along comes a half-assed knight errant...
Mas sendo o mundo o que é, eis que surge um tosco cavaleiro errante.
The Pentagon has confirmed an errant test missile is in fact on a direct course for the tristate area.
O Pentágono confirma um míssil desgovernado em direcção aos três estados.
- She is approaching the errant missile.
- Ela aproxima-se do míssil desgovernado.
You were hit by an errant staff blast and, and killed instantly.
Foste atingida por uma explosão e morreste instantaneamente.
Maybe you know those who thought the first attack was an errant plane would have thought differently and responded differently?
Talvez quem pensasse que o primeiro avião fora um acidente pensasse de maneira diferente e reagisse de maneira diferente.
Until the day came when he had the most extravagant notion of all to call himself a knight-errant and go in search of grand adventures, just like all the heroes in his books.
Até que chegou o dia em que teve o mais extravagante de todos os pensamentos. O de se intitular um cavaleiro andante, e sair em busca de grandiosas aventuras, como todos os heróis nos seus livros.
You see, a knight-errant without love is a knight without a soul.
Porque um cavaleiro andante sem amor é um cavaleiro sem alma.
" I, Knight of the Crescent Moon, having learned of the adventures of the knight-errant Don Quixote do challenge him to a dual in Barcelona this full moon.
" Eu, Cavaleiro da Meia-Lua, tendo ouvido sobre as aventuras do cavaleiro andante, Dom Quixote, desafio-o para um duelo em Barcelona, na próxima lua cheia.
My friend, a knight-errant is not one who just does what the world expects, no! He must live as his heart dictates.
Meu amigo, um cavaleiro andante não é apenas aquele que faz o que o mundo espera.
I'm not a knight-errant.
Não sou um cavaleiro andante.
Excuse me, would you like to be an authentic knight-errant?
Desculpem! Querem ser um autêntico cavaleiro andante?
And both crime scenes had errant prints belonging to one guy.
E em ambos os locais do crime, impressões digitais pertencentes ao mesmo indivíduo.
We just need to find an errant print from the Garza scene.
Só precisamos de encontrar uma outra impressão digital no local do crime.
Oh, we've got an errant print...
Oh, nós já temos uma...
There were detailed sketches of the crime scene, microscopy on errant hairs and fibers, even ran the vic's prints through WIN.
Fizeram desenhos detalhados do local do crime e microscopia a cabelos e fibras que encontraram. Até passaram as impressões digitais da vítima pela WIN.
They need good killers in the in between to collect errant souls.
Precisam de bons ceifeiros no intermédio para recolher almas desviadas.
Ben's mother had the song, "Un Canadien Andante" a traditional French folk song, every night for singing, while growing up.
A mãe do Ben tinha-lhe cantado "Un Canadien errant", uma canção tradicional franco-canadiana, todas as noites durante a sua infância.
Some errant pubes, a fuckin'used condom.
Uns pentelhos, um preservativo usado.
An errant 4th of July rocket flew into an open window while he was taking inventory.
Um foguete perdido do 4 de Julho, entrou pela janela aberta enquanto fazia o inventário.
And Because Of An Errant Basketball Thrown At My Head, I May Have A Second Chance With This Thing.
E por ter levado com uma bola de basquetebol na cabeça, talvez consiga ter uma segunda oportunidade com isto.
We chased that errant alter boy half way across Eredane.
Caçamos esse rapaz por toda a cidade.
There's blood on the blade, so you landed some hits on the errant knight.
A lâmina tem sangue. Então, acertou no cavaleiro andante.
Kiss me. What does it take... a kiss in a caress... blush of dawn... no errant notes in our chords, no refrains that become bores...
Beija-me.
So you landed some hits on the errant knight.
Então, acertou no cavaleiro andante.
- Knight-errant... defender of the right, and pursuer of... of lofty undertakings requests the... boon? - Knight-errant?
- Cavaleiro errante.
Yeah, so all I've got is an errant blond hair, a tooth filling and some detritus from the bottom of the pool.
Uma obturação e alguns detritos do fundo da piscina.