English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Erratic

Erratic translate Portuguese

517 parallel translation
Herr Frankenstein is a most brilliant young man, yet so erratic.
O Herr Frankenstein é um jovem muito brilhante, e contudo tão errático.
An erratic, violent man.
um homem descontrolado e violento.
An erratic, violent man.
Um homem violento.
Under pressure, you became erratic and couldn't understand the captain.
Sob pressão, tornou-se inseguro e não conseguia entender o capitão.
Looks like it. Both the radar scope pattern and the erratic gamma-count fit.
O radar e a medição errática da gama concordam.
Since the heat went over 139, radio contact is highly erratic.
Desde que chegou aos 59 graus, o contacto é muito contingente.
- His lap times are awfully erratic.
- Suas voltas estão bem irregulares.
Erratic, confused but definitely registering.
Valores erráticos, confusos, mas há registos. É para lá que vamos.
Vaguely like a cloud of ionized hydrogen, but with strong erratic electrical impulses.
É como uma nuvem de hidrogénio, mas com um forte impulso eléctrico.
This is the creator of Nomad. Perhaps the most brilliant, though erratic, scientist of his time.
Este é o criador da Nómada, talvez o mais brilhante e errático cientista do seu tempo.
Although behavior appears erratic, possesses high I.Q.
Embora o comportamento pareça errático, possui um elevado QI.
Following an erratic course.
Segue uma rota errática.
Development of emotional instability and erratic mental attitudes since returning from that planet.
Desenvolvimento de instabilidade emocional e atitudes mentais erráticas, desde que regressou daquele planeta.
Every year, these energy cells have to be replaced or the pacemaker becomes erratic, causing the heart to malfunction.
Mais ou menos de ano a ano, a pilha tem de ser substituída ou o pacemaker começa a desregular-se, o que faz com que o coração não funcione bem.
Unpredictable and erratic.
Imprevisíveis, neuróticos.
Does he have a record of erratic behavior?
Há registo de comportamentos excêntricos da parte dele?
Perhaps the touching of the two time continuums is erratic.
Talvez a junçao dos dois continuuns de tempo seja instável.
Dr Russell, heart fibrillating, pulse erratic.
Dra. Russel? O coração está a acelerar, pulso errático.
Their innate desire for violence made their behavior unpredictable and erratic.
Seu desejo inato para a violência... era um comportamento imprevisível e errático.
The Colonial viper craft reportedly flew in a peculiarly erratic fashion.
Parece que os víboras coloniais voavam de forma muito incerta.
Target is moving unusually slow and erratic for any conventional spacecraft.
O alvo move-se de maneira muito lenta e irregular para ser uma nave.
It's just that you're erratic.
Apenas o estás a usar de forma errada.
Your altitude's too erratic.
A vossa altitude é errática.
The instruments are still erratic, sir, due to the magnetic storm, but it sure looks that way :
Os isntrumentos estão avariados, por causa da tempestade mágnetica, mas parece-se um sinal.
The gods of Olympus are mysterious, and their motives are erratic.
Os deuses do Olimpo são misteriosos, e os seus motivos são erráticos.
We could try trading it to another zoo. I'm afraid with its erratic behavior, they just wouldn't take it.
Tentámos outro jardim zoológico mas não o querem.
[Erratic Breathing] Ramirez's right-hand man.
- É o braço direito do Ramirez.
- Erratic.
- Errático.
His breathing is erratic.
A respiração está irregular.
His breathing is erratic.
A respiração dele está irregular.
My brother's letter says Father has become so willful and erratic, it would be unwise to let him stay.
A carta do meu irmão Taro diz que não é prudente acolhê-lo aqui.
The reason for his erratic behaviour is to punish his father.
A razão, para o seu comportamento destrambolhado é para punir o pai dele.
Mycroft breaking out of this erratic fashion,
O Mycroft a aparecer desta forma errática?
He's a man of somewhat erratic judgement.
É um homem de juízo algo bizarro.
The porter appears to be having a somewhat erratic evening.
O porteiro parece ter uma noite algo estouvada.
Our lives are spent in perfect harmony improving our civilisation with none of the erratic highs and lows you have here.
Levamos a vida em perfeita harmonia... melhorando a nossa civilização sem os altos e baixos que vocês têm aqui.
That's why our instruments are so erratic?
É por isso que os nossos instrumentos não funcionam bem?
Communications are bound to be erratic.
É natural que as comunicações falhem.
We have stimulated random activity but the patterns are erratic.
Estimulamos actividade aleatória, mas os padrões são irregulares.
Respiration erratic, pulse irregular, blood pressure almost nil.
Respiração irregular, pulso irregular, pressão sanguínea quase nula.
Brilliant, but erratic.
Brilhante, mas excêntrico.
No professional marksman is that inaccurate, indicating the firing began when the boat was bobbing in the water, hence the erratic pattern of fire.
Nenhum exímio seria tão aselha. Tudo começou com o barco na água, causando a falta de pontaria.
His school attendance has become erratic at best.
Segundo a escola, a assiduidade tornou-se errática.
The field is erratic, appearing and disappearing, but it appears to be moving toward him.
O campo é errático, aparece e desaparece, mas parece mover-se para ele.
My design model suggests that Beta will eventually experience rising temperatures, erratic tide surges and, in general, the beginning of global warming.
O estudo que realizei sugere que na lua Beta aumentará a temperatura, trocarão as marés, e, em geral, se produzirá um efeito estufa.
EEG is erratic.
Encefalograma alterado.
Angelo is like all brilliant types... erratic.
Ângelo é como todos os tipos brilhantes : excêntrico.
Vivian, don't you think you're being just a wee bit erratic this morning?
Vivian, não achas que tens andado um pouco alterada esta manhã?
- Heart rate is erratic.
- Variação cardíaca.
Erratic.
- Ligar aparelho.
Erratic.
- Erráticas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]