Escondido translate Portuguese
6,232 parallel translation
Hiding under your bed?
Escondido debaixo da cama?
My lady, if Carlo de Medici is in Rome, his whereabouts have been very well concealed.
Minha senhora, se Carlo de Medici está em Roma, deve estar muito bem escondido.
Good vantage point. Well concealed, an all-round view and easy access to an escape route.
Bom ponto de vantagem, bem escondido, com uma boa visão periférica e fácil acesso a uma via de fuga.
She must have just hunkered down in the basement until it reopened.
Deve ter-se escondido na cave até ter reaberto.
Assume Loeb and Falcone are the only ones who know where the stash is. We need someone close to them, someone who'll talk.
Se só o Loeb e o Falcone sabem onde está tudo escondido, precisamos de alguém próximo deles, alguém que fale.
And to the man who committed these horrific crimes, your days of hiding are over.
E para o homem que cometeu estes crimes atrozes, os teus dias escondido acabaram.
What the hell are you doing creeping around here?
Que raio fazes aí escondido?
He kept his best self hidden.
Mantinha o seu melhor... escondido.
Is it true that you were hiding at the residence of Barbara Stanwyck?
É verdade que estava escondido em casa da Barbara Stanwyck?
He could have stashed those canisters anywhere.
Podem ter escondido aqueles recipientes de gás em qualquer lugar.
Time is up, Chaykin.
Ele está escondido aqui, Chaykin.
Papa Smurf, where were you hiding?
Grande Estrunfe, onde estavas escondido?
I mean, there's rock shrimp, Atlantic shrimp, salt shrimp, boo-boo shrimp, tater shrimp, shrimp on a stick, shrimp remoulade, shrimp in your pasta, you know what, fuck shrimp!
Há camarão da pedra, do Atlântico, salgado, camarão escondido, camarão panado, espetada de camarão, camarão picante, camarão com massa. Que se dane o camarão!
We have entered the realm of Olympus, home of the gods... a place invisible to mortal man, a place hidden in time.
Entramos o reino da Olympus, morada dos deuses... um lugar invisível para o homem mortal, um lugar escondido no tempo.
My investigation into her death led me to the FBI, where I joined a team of cyber experts to wage a war against a new breed of criminal hiding on the Deep Web... infiltrating our daily lives in ways we never imagined faceless... nameless... lurking inside our devices,
A minha investigação sobre a morte dela, levou-me até o FBI, onde entrei numa equipa de especialistas cibernéticos, para travar uma guerra contra um novo tipo de criminoso, que se esconde na Deep Web... infiltrando-se nas nossas vidas diarias, de formas que nunca imaginamos, sem rosto... sem nome... escondido dentro dos nossos dispositivos, a apenas uma tecla de distância.
It was sent to every employee hidden inside a party invitation.
Foi enviado, a todos os funcionários escondido num convite para uma festa.
It's an off-site lab with his teeny tiny little secret locked inside.
É um laboratório escondido com os segredinhos dele fechados lá dentro.
Maybe he stumbled on the wrong story and he's laying low.
Pode ser uma história perigosa, pode andar escondido.
Jim, where the hell'd you run off to?
Jim, onde estás escondido?
Is he hiding out somewhere?
Está escondido algures?
And any cover-ups are going to be looked into.
E o que é escondido vai ser investigado.
Is there anybody else lurking around here waiting to jump out at me?
Há mais alguém aí escondido pronto para me saltar em cima?
- He's been squirreling away the parts.
Ele tem escondido as partes.
That redefines "hiding in plain sight."
Isso redefine o "escondido em plena vista".
That we kept... we kept it hidden for so many years until William tried to blackmail us.
Que o mantivemos escondido tantos anos até que o William nos tentou chantagear.
Then he's somewhere hiding from his asshole son.
Então, está algures, escondido do idiota do filho.
I think you're someone who's trying to survive... who keeps hidden what he needs to hide, and I don't need to know what that is.
Acho que é alguém que tenta sobreviver... que mantém escondido o que tem de esconder e eu não preciso saber o que é.
So, if I can trace the number that Luke was calling, it might get me closer to where Kilgrave is holed up.
Se eu localizar o número para o qual o Luke ligou, talvez descubra onde o Kilgrave está escondido.
I haven't been hiding from my problems like you, that's for sure.
Não me tenho escondido dos meus problemas como tu.
And he considered its contents important enough to keep hidden.
E ele considera-o tão importante que o manteve escondido.
So, hiding out here, you plan to stop centuries of people hurting one another?
Então, a escondido aqui, pretende parar séculos de pessoas a ferirem-se umas às outras?
As long as you stay hidden back here, there's always gonna be people that don't trust you.
Enquanto estiver escondido aqui, haverá pessoas que não confiam em si.
I don't want to elope.
Não me quero casar escondido.
You're gonna tell me exactly where he's hiding, or we're gonna find out how much you're willing to see your fiance'suffer.
Vai-me dizer, exactamente, onde é que ele está escondido, ou iremos descobrir até onde está disposta a ver o seu noivo sofrer.
It's just kind of dicey with all the covering I've done lately.
É, apenas, algo perigoso com tudo aquilo que temos escondido ultimamente.
You have any idea why Jason would have $ 100,000 in cash hidden in the floorboards of his apartment?
Faz alguma ideia porque é que o Jason teria 100 mil dólares em dinheiro escondido debaixo do pavimento do seu apartamento?
I still believe that hidden among them lies the clue to his murder.
Ainda acredito que escondido entre eles, está a pista para o seu homicídio.
A faint contusion around the mouth, Hidden by the beard.
Um leve hematoma à volta da boca, escondido pela barba.
He's hiding out.
Está escondido.
Maybe we see something that we're not supposed to.
Talvez vejamos algo escondido.
The assassin we seek, He's been hiding here all along, Finding safe harbor in the one place
O assassino que procuramos tem se escondido aqui há tempos, encontrando um porto seguro num lugar que ninguém imaginaria procurar.
On college campuses, it is not the person jumping out of the bushes or in the parking lot, who is going to rape or sexually assault you.
Nas universidades, não é alguém escondido nos arbustos ou no estacionamento que vai cometer o abuso sexual.
Found her living on the streets, hiding behind a dumpster like a dog.
Encontrou-a viver nas ruas, escondido atrás de uma caçamba de lixo como um cao.
You could have hid that gun.
Podias ter escondido essa arma.
And Hugh found this last night, hidden behind the stables.
E Hugh encontrou isto ontem à noite escondido atrás dos estábulos.
Then I presume she hid the money somewhere until she made her escape tonight.
Presumo que o tenha escondido até escapar hoje à noite.
It was hidden in the grevillea.
- Esteve escondido na grevílea.
Excuse me, sir, this was just found hidden in an alcove on the grounds near where we found the police jacket.
Inspetor, acabam de encontrar isto escondido num recanto do jardim, perto de onde estava o casaco.
Do you have an address?
- Tem a morada? - Aquilo é escondido.
I found it hidden in the east wing.
Encontrei-o escondido na ala este.
My investigation into her death led me to the FBI, where I joined a team of cyber experts to wage a war against a new breed of criminal hiding on the Deep Web... infiltrating our daily lives in ways we never imagined faceless... nameless... lurking inside our devices,
A minha investigação sobre a morte dela, levou-me até o FBI, onde entrei numa equipa de especialistas cibernéticos, para travar uma guerra contra um novo tipo de criminoso, que se esconde na Deep Web... infiltrando-se nas nossas vidas diárias, de formas que nunca imaginamos, sem rosto... sem nome... escondido dentro dos nossos dispositivos, a uma tecla de distância.