English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Esprit

Esprit translate Portuguese

33 parallel translation
Esprit de corps.
Espírito corporativo do exército.
The way things are, this outfit's got an esprit-de-garbage pail.
Como as coisas estão, o espírito desta unidade está um lixo.
I was brought up to have pride in my country. Called it esprit de corps. It's inside me.
Sempre tive orgulho no meu país... é algo que está dentro de mim, eu adoro-o.
Esprit de corps.
Espírito de equipa.
" All is Esprit in its infinite demonstration...
" todo este espírito em sua infinita manifestação....
"the man is thus Esprit, and not Matter..."
"Assim, o homem é espírito e não matéria..."
Yes, old buggers :'esprit dé délicatesse! '
Sim, velhos enrabados, espíritos refinados.
Not a policy vey conducive to the fostering of esprít de corps.
Não será uma política que encoraje o esprit de corps.
You hear the storms, you see the storms, but before the clouds get there, they split up and it pours on the other side.
As trovoadas, ouvimo-las vir, vemo-las a aproximarem-se, mas logo que as nuvens chegam sobre a Ponte do Saint Esprit dividem-se em duas... Então, a chuva cai sobre a outra vertente.
"Esprit de corps"?
"Espírito de equipa"?
Wait a minute. That's a Lotus Esprit.
É um "Lotus Esprit".
I admire their esprit de corps.
Admiro o seu esprit de corps.
I ´ m merely trying to bring out a bit of esprit de corps in all of us.
Tento apenas criar um esprit de corps entre todos nós.
It lacks a certain esprit de la beau.
Falta-lhe um certo "esprit de la beau".
You'll be in Pont-Saint-Esprit.
Estará em Pont-Saint-Esprit. Para mim, está ótimo.
Your esprit, your élan, your spirit. We do not have this kind of passion Amongst our young people these days.
O vosso esprit, o vosso élan, esse tipo de arrebatamento não existe nos nossos jovens de hoje.
- It's just that we're on this perilous mission together. And I've found that when man can share anything with each other, anything, well, it creates a certain... Esprit de Corps, you follow?
Mas como estamos nesta missão juntos e eu acho que quando um homem pode partilhar tudo com o outro isso cria um certo laço entre eles, entendes?
Staff feels positive, esprit de corps is high.
A equipa está bem e animada.
You should start... encourages morale,... gets competition going, esprit de corps.
Deviam começar. Eleva o moral, encoraja a competição e o espírito de cooperação.
- you know, for esprit de corpse.
- Para mobilizá-los.
It was a profession with a lot of esprit de corps and a lot of danger and a pioneering spirit.
Era uma profissão com muito espírito de perigo e de pioneiros.
Have you ever enjoyed a glass of, uh, "L'Esprit de Courvoisier"?
Já apreciou uma taça do "Espírito de Courvoisier"?
Maybe his guess went to your sexual esprit.
Talvez a suposição dele se deva à sua fama de sensual.
I had hoped, rene, that you and I would meet again in person, Enjoy a glass L'esprit de courvoisier Which you so generously gave me.
Eu esperava, Rene, que nós nos encontrássemos pessoalmente, saboreando um copo de L'Esprit de Courvoisier que tu, tão generosamente, ofereceste-me.
I wish I had that sort of esprit d'corps. That bacterial team spirit.
Quem me dera ter tal espírito de grupo, o colectivismo das bactérias.
Can't you just sense the esprit de corps?
Não consegue sentir o espírito da corporação?
It certainly buoyed up this employee's esprit de corps.
Animou o espírito de grupo deste trabalhador.
It's called esprit de corps.
É a chamada, moral de grupo.
Reconstruction continues increasingly ahead of schedule, which I attribute to a particularly robust esprit de corps among the troop.
A reconstrução continua cada vez mais antes do previsto, o que eu atribuo a um particularmente robusto espirito de equipa entre o grupo.
Well, think dog the bounty hunter, sans the bleached mullet and bel esprit.
Bem, pensa no "Dog, o caçador de recompensas" mas sem a aparência ruiva e o espanta-espíritos.
There would be no end to the deserters and the esprit de corps would plummet.
A moral está em baixo e estamos a sofrer demasiadas deserções.
Nick, the spell is called I'esprit ailleurs.
Nick, o feitiço é chamado l'espirit ailleurs.
The esprit de corps, after Pearl Harbor, of wanting to be part of this and wanting to be an American, not a movie star... [man] James Stewart, winner of top film honors for 1940,
O espírito de solidariedade depois de Pearl Harbor, a vontade de fazer parte disto, de querer ser americano e não estrela de cinema... James Stewart, vencedor dos maiores galardões do cinema em 1940, terá agora o seu maior papel :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]