English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ E ] / Excitement

Excitement translate Portuguese

1,968 parallel translation
The excitement is enormous!
Reina a excitação!
The city is filled with excitement and anticipation as the hangar doors are scheduled to open at any moment, giving Southland residents their first glimpse at the Treer MegaZeppelin.
A cidade está cheia de entusiasmo e antecipação, pois está programado que as portas do hangar se abram a qualquer momento, dando aos residentes de Southland a oportunidade de ver pela primeira vez o Treer MegaZeppelin.
This trembling excitement that my capacity is bigger than me. The feeling that you are growing bigger and bigger inside, and deep and unknown chambers open up.
Esta excitação trémula... que a minha capacidade era maior do que eu... a sensação que se está a aumentar e a crescer no interior,... e que câmaras profundas e desconhecidas se abrem!
As summer ended, so did the excitement about the web.
Com o terminar do verão, acabou-se também a emoção da teia.
Maybe it's excitement.
Talvez seja emoção.
You miss the excitement, is that it?
Sentes falta da adrenalina, é?
While there were certainly worse ways for the candidates to have spent their days than myrrh baths and beauty treatments, none of the rumors of riches and glory stirred more excitement than the thought of gaining entry to the royal treasury itself.
Embora houvessem piores maneiras das candidatas terem passado os seus dias do que tomando banhos de mirra e fazendo tratamentos de beleza, nenhum dos rumores de riqueza e glória causava mais excitação que a ideia de ganhar acesso ao próprio tesouro real.
The excitement of the unknown.
A alegria do desconhecido.
You said before the accident you had fantasies of sexual excitement and driving off the road.
Você disse que antes do acidente teve... fantasias sobre excitação sexual e despistar-se para fora da estrada.
Hey, you missed all the excitement around here this morning.
Hei, perdeste toda a excitação aqui esta manhã.
We must maintain the excitement to the very end.
Deve manter a emoção até ao fim.
Hey, why don't you think about this as adding some excitement to your life?
Ei, porque não pensas nisso adicionando alguma emoção à tua vida?
Hey, sweetheart, excitement in my life is dinner without heartburn after it.
Ei, querida, emoção na minha vida é um jantar sem ter azia depois.
the excitement of doing something that you shouldn't be doing, along with the consequences if you're caught doing it, are so strong that it often pulls others away from their own art.
A excitação de fazer algo que não se deve fazer, juntamente com as consequências se formos apanhado a fazê-lo, é tão forte que muitas vezes abstrai os outros da sua própria arte.
the next day, tanya caused a lot of excitement in the class.
No dia seguinte, a Tanya causou muita excitação na turma.
tanya had broken her arm falling from a swing, and her cast had caused much excitement amongst the other kids at the school.
A Tanya tinha partido o braço ao cair de um baloiço, e o seu gesso tinha causado muita excitação entre as outras crianças da escola.
It wasn't a feeling of sadness so much as excitement.
Não era bem um sentimento de tristeza mas sim de entusiasmo.
Somebody who faced every day as though it was a new danger and a new feeling of excitement.
Alguém que enfrentou cada dia como se se tratasse de um novo perigo e um novo entusiasmo.
I have returned bringing back with me a lot of excitement!
Eu voltei trazendo comigo muito entusiasmo!
"Travel, change, interest, excitement." Poop-poop!
"Viaje, mude, interesse, vá ao delírio."
Ladies and gentlemen, welcome to the Mandalay Bay Resort and Casino of Las Vegas, and a special main event of the evening, ten rounds of heavyweight excitement sanctioned by the Nevada State Athletic Commission.
Senhoras e senhores, bem-vindos ao Mandalay Bay, recurso e casino, em Las Vegas. E o evento principal desta noite o combate de exibição em 10 assaltos de pesos-pesados. As regras serão dadas pela Comissão de Boxe de Nevada.
As much excitement as there is in the arena, there's a sense of foreboding as well.
E isto é mais emocionante na arena.
Excitement, fear, danger. It causes your body to make a chemical called ephedrine.
Excitação, medo e perigo obrigam o teu corpo a fabricar efedrina.
Too much excitement.
A chapa aqui é fervendo.
At last, we poor forgotten folk in Bedford Square get to share some of Norman's excitement.
Finalmente nós pobres esquecidos de Bedford Square podemos partilhar algum do entusiasmo do Norman.
'I couldn't tell you if what I felt was fear or excitement.'
Não saberia dizer se o que me estava a correr nas veias era medo ou excitação.
You remember the excitement when we first sequenced the CTX formula?
Lembras-te da excitação... quando descobrimos a primeira sequência da formula do CTX?
Over-excitement is bad for his heart but otherwise...
A excitação faz-lhe mal ao coração, mas caso contrário...
You... you recovered from all of yesterday's excitement?
Já recuperaste da animação de ontem?
Lack of excitement was throwing him off.
A falta de excitação estava a deixá-lo em baixo.
You seek excitement, you make up stories.
Procura excitação. Inventa histórias.
- Couldn't stand the excitement, huh?
Não conseguiu aguentar a agitação?
- Show some excitement.
- Mostra algum entusiasmo.
Must have been all the excitement.
Deve ter sido por causa de toda excitação.
We missed out on the excitement a lot of other people had.
Nós perdemos o divertimento que as outras pessoas tiveram.
We missed out on the excitement that other people had.
Perdemos a excitação que as outras pessoas tiveram.
- I'll miss all the excitement, Ari.
- Vou perder a festa, Ari.
What is all the excitement?
Porquê tanto entusiasmo?
This is the most excitement he's had all day.
Isto é o que de mais excitante lhe aconteceu durante todo o dia.
Oh, she's worn out from all the excitement of meeting her grandpa today.
Ela foi-se abaixo com toda a excitação de ir conhecer o Avô hoje.
I just wanted to add some excitement in my life.
Só queria acrescentar alguma excitação à minha vida.
I felt a wave of excitement from the crowd... and the thrill support of my team.
Senti uma onda de excitação do público... e o apoio entusiasmante da minha equipa.
I mean, I got all caught up in the excitement.
Quero dizer, fiquei apanhado pela excitação.
Guess I missed all the excitement.
Acho que perdi toda agitação.
She just wants some excitement. - So, what do I do?
Ela não o quer a ele, ela quer emoção.
I needed more excitement!
Eu precisava de mais emoção.
Try to contain your excitement.
Espero que gostem.
No fame and fortune, excitement at every turn?
Não queres fama, riqueza e emoção a todo o momento?
There is a growing sense of excitement.
Há um sentido crescente de excitação...
Oh, i just came by to see what all the excitement's about.
Com quem é que estavas a falar?
The corner of Excitement Street and Unpredictability Avenue.
Na esquina da Rua da Emoção com a Avenida da imprevisibilidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]