Expect translate Portuguese
20,947 parallel translation
In that case, you can expect to have your head bashed in with a shovel.
Nesse caso, vais levar uma pancada na cabeça com uma pá.
Expect an official visit from the FBI.
Aguarda uma visita oficial do FBI.
Tommy, I didn't expect to see you back tonight.
Tommy, não esperava ver-te.
My wife was kidnapped by one of those things and you just expect me to work alongside one?
A minha mulher foi raptada por uma coisa daquelas e está à espera que trabalhe ao lado de uma?
It's unreasonable to expect Detective Dunning to be as nimble as I am, so I thought it best to time you.
Não espero que o Dunning seja tão hábil como eu, portanto achei melhor cronometrar-te a ti.
Told him what it's like to work with me, what I need from him, and what he can expect.
Disse-lhe como é trabalhar comigo, do que preciso dele e o que pode esperar.
Your father would expect you to walk Amelia into church.
O teu pai qesperava que levasses amelia a pé até à igreja.
Okay. But don't expect much.
Está bem, mas não esperes muito.
You expect us to take your word that you weren't in some bar?
Está à espera que acreditemos que diga que não estava num bar? Eu estava a testemunhar.
And I told her, "Snyder's gonna expect for you to pay in some other way."
Deu-lhe? Não é uma renda a sério, aquilo que ela pagava. $ 22 por mês.
It's finding the truth, the beauty, where you least expect it.
É encontrar a verdade, a beleza, onde menos se espera.
Didn't expect to see you here.
Não esperava ver-te aqui.
This business with your son- - do you expect me to believe you're here to help him?
Espera que acredite que está cá para ajudar o seu filho?
I don't expect for you to forgive me.
Não espero que me desculpes.
But don't expect to make partner until you're at least out of kindergarten.
Mas não esperes tornar-te sócio até acabares o infantário.
Expect more obstacles, but stay the course.
Esperem por obstáculos, mas mantenha o curso.
So I can expect them to be late all the time then?
Posso esperar que estejam sempre atrasados, como habitual?
I wanted her to have friends her own age. But didn't really expect it to be a Gorilla.
Queria que ela tivesse amigos da mesma idade, mas não esperava que fosse um gorila.
How soon could we expect to get help from the outside?
Para quando esperamos ajuda externa?
And I don't expect one now!
Não espero que escapem agora!
When can I expect that? No!
Para quando posso esperar isso?
And in the meantime, I expect 10,000 words on bedside manner in clinical practice by Thursday.
Entretanto espero 10,000 palavras sobre maneiras na prática clinica até quinta-feira.
I mean, what did you guys expect was gonna happen, exactly?
Que esperavam vocês que acontecesse?
I'm saying if we keep telling certain people they don't belong here, then how can we expect them to not hate us?
Estou a dizer que se continuarmos a dizer que certas pessoas não pertencem aqui, então, como podemos esperar que eles não nos odeiem?
Do you really expect me to believe there's no one in there?
Esperas mesmo que eu acredite que não está ninguém aí?
I wouldn't expect you to understand. No.
- Não esperaria que entendesse.
Don't expect much.
Não esperes muito.
I didn't expect to feel the way I do.
Não esperava sentir-me como me sinto.
How do you expect me to become mother material if you won't leave me be?
Como esperas que me torne uma mãe, se não me deixas em paz?
I expect you'll find a warm welcome in Washington's camp.
Espero que achem uma boa recepção no acampamento de Washington.
I expect he'll leave in the morning.
Espero que parta pela manhã.
And I expect you back first thing in the morning, ready to work.
E espero-te de volta amanhã de manhã,
After Delgado's performance, I expect he'll go on to a distinguished plumbing career. "
Depois da atuação do Delgado, suponho que venha a ter uma carreira de canalizador distinto. "
Yeah, I expect you back here tomorrow.
Fico a tua espera aqui amanhã.
Only something happened that you didn't expect...
Só que aconteceu algo que não estava a espera...
Now, I expect Black Badge will be snooping around, asking about their missing agent.
A Distintivo Negro deve vir à procura do agente desaparecido.
They expect a certain type of service.
Esperam um certo tipo de serviço.
How did it expect to kill him once it caught him?
Como o mataria depois de o apanhar?
Pick one, and I will warn the unlucky winner what to expect.
Escolha um e aviso o infeliz sobre o que o espera.
After a couple of weeks out in Vegas, I expect you to show up with a suntan.
Depois de um par de semanas em Vegas, eu espereva que estivesses mais bronzeada.
I didn't expect you to understand.
Não esperava que entende-se.
We'll expect a status report in a half an hour.
Esperamos um relatório da situação dentro de meia hora.
We expect the crisis to be resolved in a matter of a few hours.
Esperamos que esta crise esteja resolvida dentro de poucas horas.
Expect incoming on my mark.
Espere tiros ao meu sinal.
The wave that goes out comes when you least expect it... every 10 years...
A onda que vai para fora vem quando menos esperares... A cada 10 anos...
You come down in your best little boy's suit and expect me not to get a raging cartilager?
Vens cá abaixo no teu melhor fato de menino e esperas que eu não tenha uma grande cartil-ereção?
What do you expect me to do when I'm sleeping?
O que querias que fizesse a dormir?
- Uh, well, what you'd expect...
- O que seria de esperar.
You expect me, or anybody, to believe that?
- Sete juízes acreditaram.
I do like you riding with me, but, uh, he don't expect you, and this stick don't like surprises.
Um homem assim antiquado, julga um homem pela namorada.
Where do you expect me to go?
Ainda bem.