Facts translate Portuguese
4,696 parallel translation
Those are the facts.
Esses são os factos.
Facts are for history books.
Os factos são para livros de História.
All right now, Terry is a well known figure so we keep this quiet until we got all the facts, alright?
Certo, o Terry era uma figura bastante bem conhecida, mantemos isto em silêncio até termos todos os factos, sim?
Y-You memorize all those facts?
Memorizaste aqueles factos?
My employers, however, neglected to inform me about certain pertinent facts concerning this little jaunt of ours, which means... that I have a missing operative, I have a half-gassed crew, and I have an old friend in the next room
Mas os meus patrões, no entanto, esqueceram-se de me informar sobre determinados factos relativos a este pequeno passeio. O que significa, que tenho um agente desaparecido, uma equipa intoxicada com gás, e um velho amigo no quarto ao lado com uma bala no estômago.
This here is our leverage. Facts.
É nos factos que está o nosso poder.
We'll need all the facts, even the minor ones.
Vamos precisar de todos os factos, até dos mais pequenos.
Take my word for it : the facts in there are damning.
Aceite a minha palavra nisto, os factos aí apontados são condenatórios.
I believe in facts.
Eu acredito em factos.
If you are sure of your facts, you should defend your position.
Se tiverdes a certeza dos factos, devereis defender a vossa posição. "
Captain Treville is right - we must wait for the facts.
O Capitão Tréville tem razão. Devemos aguardar pelos factos.
I'm a physician, and new facts come to light, new discoveries are made all the time. Things we never dreamed possible.
Sou médico e há factos e descobertas novas a surgir a toda a hora, coisas que nunca sonhámos serem possíveis.
Because, depressing as the facts of existence are, they are the facts.
Por mais deprimentes que sejam os factos da vida, são factos.
When you're no longer a first-year, you'll see how important facts are.
Quando deixares de ser caloira, entenderás o quão importante são os factos.
I'm looking to end the debate once and for all with clear, clean facts.
Quero acabar com o debate de uma vez por todas... Com factos claros e irrefutáveis.
The facts of the case are as yet unclear.
Os factos do caso ainda não são claros.
After all, I'm the only one who knows the facts.
Afinal de contas, sou o único que conhece os factos.
Work the facts.
Analisa os factos.
Already the opposition is intimating that our government is whitewashing the investigation, that certain facts of the incident have been covered up by us.
Neste momento, a oposição já insinua que o nosso governo está a encobrir a investigação, que certos factos do incidente foram encobertos por nós.
I was in the process of gathering all the facts together for you when he resurfaced at the embassy.
Estava a reunir-lhe factos quando ele apareceu na embaixada.
All I did was argue the facts in there.
- Apenas argumentei os factos.
Like I said, I was gathering the facts.
- quando soubeste? - Estava a reunir os factos.
We're both operating from the same set of facts.
Ambos estamos a agir perante os mesmos factos.
I wasn't arguing the facts.
Não discuti os factos.
I'm still gathering the facts.
Continuo a juntar os factos.
Like you two, who said that I needed to "face facts."
Como vocês os dois, que disseram que eu precisava de "encarar os factos".
Look, I'm just here to give you the facts as I'm required to do.
Apenas te estou a dar os factos como me é requerido.
Face facts.
Enfrenta os factos.
But facts are facts.
Mas os factos falam por si.
There is no arrangement of facts that is purely objective.
Não há arranjo de factos que seja puramente objetivo.
Mr. Rymer missed the facts, but he caught the truth.
O Sr. Rymer enganou-se nos factos, mas captou a verdade.
History is not just about dates and facts.
A história não é apenas sobre datas e fatos.
Of course, at this stage it is too early to give any definitive reactions to these events, but once the facts are gathered, um, you can expect a full and unambiguous response from the Secretary of State.
Claro que nesta fase é muito cedo para reações definitivas a estes acontecimentos, mas depois de reunidos os factos, poderão esperar uma reação completa e inequívoca da Secretária de Estado.
But obviously it is vital that the facts are verified before any such comment might or would be...
Mas obviamente é vital que se verifiquem os factos antes que tal comentário possa ser...
But at this point, I am sure you'll understand, it is not appropriate for us to make any comment on anything until the facts of this situation are completely understood.
Mas nesta fase estou certa de que compreenderão que não é apropriado fazer qualquer comentário que seja até os factos desta situação serem completamente entendidos.
We have no need for theories, just facts.
Não precisamos de teorias, apenas de factos.
Jessica being on the board has nothing to do with the facts of the case.
A presença da Jessica nos quadros nada tem a ver com os factos do caso.
Well, if we gave you a little time, do you think you could try to recall any facts about the alleged incident, one way or the other?
Bem, se nós lhe dermos algum tempo, acha que poderia tentar recordar-se de alguns factos acerca do alegado acidente, de uma maneira ou de outra?
Two Allied divisions. We both know it. You must face facts.
Duas divisões aliadas, sabe isso e eu também, abra os olhos
My job is to state the facts, hanna, not my opinion.
O meu trabalho consiste em apurar os factos, Hanna, não a minha opinião.
Northwestern had a real good PR machine and they were churning out a lot of different articles a lot of different TV interviews and I started listening to the facts.
A Northwestern tinha uma boa máquina de relações públicas. Publicavam muitos artigos e davam várias entrevistas.
But that doesn't go with the facts.
Isso não encaixa nos factos.
Assistant State's Attorney Thomas Gainer presented the facts of the case to the judge. But misrepresented the grand jury testimony of almost every key witness.
No final da audiência de Simon, o procurador do estado, Thomas Gainer, apresentou os factos do caso ao juiz, mas deturpou o depoimento de quase todas as testemunhas.
"misrepresented the facts and his actions to the University " its attorneys and the dean of Medill " on many documented occasions.
" Em suma, Protess deturpou os factos e as suas ações perante a universidade os advogados e o reitor de Medill em várias ocasiões documentadas.
I- - Elaine, you need to face facts.
Elaine, tens de enfrentar os factos.
You will be allowed limited access to facts not released to the public.
Vai ter acesso limitado aos factos não expostos ao público.
Don't care. But knowing a lot of facts does not mean that you can put them together.
- Mas, saber assim tantas coisas, não significa que as consiga juntar.
Well, it's important to learn the facts on the ground.
É importante aprender os factos.
Whatever the facts bear.
Vou relatar factos.
And by the way, you've cherry-picked the facts to make your case.
E já agora, escolheu os factos de modo a defender o seu caso.
Then, if you don't mind me saying, you're not in possession of the facts.
Chefia toda a divisão.