English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / Fades

Fades translate Portuguese

360 parallel translation
I'll have this case straightened out before sunrise... before the rooster crows, before this flower fades.
Terei este caso resolvido antes do nascer do sol, antes do galo cantar, antes desta flor murchar.
The moon fades, day breaks
Apaga-se a lua, rompe a madrugada
Before the crimson bloom Fades from your lips
Antes que a flor vermelha murche os seus lábios
Before the crimson bloom Fades from your lips
antes que a flor vermelha murche nos seus lábios
fades... and destroys itself.
enfraquece... e desaparece.
fades... and destroys itself ".
enfraquece... e desaparece ".
Mama says the sun fades the carpets.
A mamã diz que o sol desbota os tapetes.
We whisper our thoughts, she and I As light fades from the sky
Dizemos tudo o que nos ocorre É bonito como um poeta
The dissolve. Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Ao longo dos anos, amestraram-se os espectadores para que compreendam que quando a cena se dissolve, tal como um velho soldado, perante os seus olhos, e outra cena lhe toma gradualmente o lugar, é porque decorreu algum tempo.
Well, perhaps it's something to fall back on when her beauty fades and her husband turns to a younger woman.
Bem, talvez sirva de recurso quando suas belezas acabarem e seus maridos se voltarem para alguém mais jovem.
It fades at noon.
Que ao meio dia desaparece.
It fades at noon.
Que desaparece ao meio dia.
# # Every shiny dream that fades and dies
# # Cada brilhante sonho que se desvanece e morre
It fades with age and succumbs to sickness.
Ela desaparece com a idade e sucumbe à doença.
As the years go by, romance fades and something else takes its place.
À medida que os anos passam, romance desaparece e outra coisa toma seu lugar. Sabe o quê?
Beauty fades, eventually, but a kind soul remains forever.
Depressa passa a beleza corporal mas uma alma boa é eterna.
But the flavour fades.
- Mas perde-se o sabor.
The widow's beauty quietly fades
Beleza da viúva silenciosamente desaparece
Love fades.
O amor vai-se.
Love fades? God!
O amor vai-se?
Live forever, the feelings of the beloved, which never fades,
Viver para sempre, os sentimentos dos amados, que nunca desvanece,
Sometimes it fades away between trials.
Às vezes desvanece-se entre julgamentos.
If you're wise, you'll let the world get a clearer sight of that beauty before it fades.
Se for sensata, vai deixar o mundo ter uma imagem mais límpida dessa beleza antes que ela se desvaneça.
The grass fades to a beautiful blond colour that offers excellent grazing for the animals.
A erva murcha numa bela cor dourada, que oferece belos pastos.
Goes right, fades left...
Vai pra direita, desaparece na esquerda...
A love so big, so strong, it never dies, never fades, never loses its electricity.
Um amor tão grande, tão forte, que nunca acaba, nem desvanece, nem perde a emoção.
My life fades the vision dims.
A minha vida extingue-se... a visão esfuma-se.
And Thick ice, you fades away after! - But you eat nothing myself, Captain.
Come, Piddu tu também, va Silos come e bebe, coragem.
"Act, don't ask." Yes, it fades on...
- "Age, em vez de perguntares!"
Northwestern, 20 seconds to go, they got the ball, he fades back for a pass,
Northwestern, faltando 20 segundos, toma a bola, ele corre faz o passe,
"Everything fades into mist."
" Tudo se dilui na neblina.
She fades in and out.
Ora está consciente, ora não está.
- Beauty fades.
- A beleza desvanece.
Then she gets out and goes to the trunk... takes out a satchel and then she fades.
Então ela sai e abre o porta-malas... pega uma mala e desaparece.
This happens when Levistone touches the air. It fades and becomes just rock.
Quando a Levistone entra em contacto com o ar dilui-se e passa a ser uma simples pedra.
Beauty is a flower that fades
A beleza é uma flor que se desbota.
You see, with the passing of time, the magic fades.
Sabes, com o passar do tempo... a magia enfraquece.
Passion fades.
A paixão é efémera.
And with time, it all fades.
E com o tempo, tudo acaba.
And then tolerance fades and faith turns to anger.
E a tolerância diminui, e a fé transforma-se em ira.
Ssometimes when she cries, she pales and fades, but soon paints herself again.
'Ela às vezes também chora' 'O choro empalidece-a' 'Mas ela volta a pintar-se'
It never really fades, does it?
Nunca desaparece, pois não?
[Screaming Fades]
Tive algo a ver com isso?
[Siren Continues, Fades]
Sim, é uma verdadeira heroína. Vamos, ande. Espere, deixe-me empoar meu nariz.
- But then it just fades.
- Mas então ele simplesmente desaparece. - - Tu vês?
( fades ) We love MaIcoIm!
( enfraqueça ) Nós love MaIcoIm!
( fades out ) *
( desapareça
( fades out ) *
( fades out ) *
Kill everybody there and be gone before the echo fades.
Matar toda a gente e irem embora antes de eles se apreceberem.
( music ) [Fades] Man, you've really got it bad for her, don't you?
Está louco por ela, verdade?
What if it fades?
E se volta a surgir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]