Fait translate Portuguese
78 parallel translation
Mon estomac me fait si mal.
Mon estomac me fait si mal.
Monsieur le General a mange quelque chose qui lui aurait fait mal? - Oui.
- O general come qualquer coisa?
Miss Winthrop, Iet me say first that we, the Embassy... would never for a moment have countenanced this, never, but... we've been presented with a fait accompli. There's nothing we can do about it.
Winthrop, deixe-me dizer-lhe que nós aqui, na Embaixada, nunca nos deparámos com nada semelhante, mas fomos confrontados com um fait accompli, não há nada que possamos fazer.
You hoped to present me with a fait accompli.
Para apresentar um facto consumado.
Fait accompli, Monsieur Gillie.
Missão cumprida, senhor Gillie.
Maria, qu'avez vous fait de nos bagages?
- Maria. - Sim? - O que fez às malas grandes?
He, too, will find himself faced with a fait accompli.
Também ele se deparará com um fait accompli.
Dirty because they make you cry of what you see.
Sale parce qu'on vous fait pleurer à cause de ce que vous voyez.
You're presenting us with a fait accompli.
Apresentou-nos um facto consumado.
You're facing me with a fait accompli.
Vens ter comigo com um facto consumado.
When we get to Brod, if we ever do, we present the police with a fait accompli.
Ao chegar a Brod daremos à polícia um fato consumado.
- Good evening. How very au fait of you to come to our little culinary soiree this evening.
Fizeram bem em vir à nossa noite gastronómica.
Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de "Pretender," comme ils I'appellent, est un bougre, qui a du poil au cul?
e como faz calor! é um cara que tem pêlo no rabo.
- Si elle ne l'a pas fait
- Se não esperou,... - Si elle ne l'a pas fait
So it's a fait accompli.
É fato consumado?
Qu'est-ce qu'on fait la-bas?
O que é que você está a fazer?
The infrastructure's ready. It's a fait accompli.
Chegado o momento...
C'est fait accompli, mais non?
Está feito, concluído, não está?
- "Ish ka bibble!" - "Ca ne fait rien!"
- "Ish ka bibble!" - "Ça ne fait rien!"
"Ca ne fait rien."
"Ça ne fait rien."
Ca ne sodding fairy Anne!
Ça ne maldito fait rien!
I mean, it was fait accompli.
Era um facto consumado.
Le jeu est fait.
Le jeu est fait.
It's wossername... fait accompli.
É bem verdade... facto consumado.
Mr. Fait, I know you're there.
Sr. Fait, sei que está aí.
I can be a very dangerous man, Mr. Fait.
Posso ser um homem bem perigoso.
You've made this difficult, Mr. Fait.
Complicou as coisas, Sr. Fait.
- I want my stones, Mr. Fait.
- Quero as minhas pedras, Sr. Fait.
Tony Fait. Come all this way to visit his old pal Jump.
O Tony Fait veio de longe para visitar o seu velho amigo Jump.
Tony Fait?
Tony Fait?
Enjoy the jail sex, Fait.
Aproveita o sexo na prisão!
At this very moment, a man identified as Anthony Fait is leading police on a wild high-speed chase through downtown Los Angeles.
Neste momento, um homem identificado como sendo Anthony Fait foge a alta velocidade da polícia no centro de Los Angeles.
Also, Fait. I've been thinking about that a lot. I'll go with Shaquille O'Neal.
Também tenho pensado no Fait. Para ele escolho o Shaquille O'Neal, o melhor jogador de sempre da NBA.
I have to address Parliament later this afternoon and you know that in my position I can ´ t run the risk of fait d ´ accompli.
Logo á tarde tenho de ir á Assembleia da República e sabes que na minha posição não posso correr o risco de factos consumados.
- Fait accompli.
- Fait accompli.
It became a fait accompli.
Transformou-se num facto consumado.
- Le fait que'elle est une femme.
- Le fait que'elle est une femme.
Ca fait complet.
Está completo.
Cache it. Il me fait peur.
Guarda isso, dá-me arrepios.
Elle m'a fait passer du temps avec les enfants.
Ela fez-me passar tempo com as crianças.
They'll accept it as fait accompli.
Vão aceitá-lo como facto assumido.
I'm Said, his son.
Eu sou Fait, seu filho.
The treaty with France is, as Parisians say, a fait accompli.
O tratado com a França é, como dizem os parisienses, "un fait accompli". ( um facto consumado. )
What followed was fait accompli.
O que se seguiu foi o que se esperava.
Fait accompli, at this point.
Agora é facto consumado.
So I said to him, "Je crois que c'est I'homme qui fait les chefs d'oeuvre,"
Então, eu disse-lhe : "Je crois que c'est l'homme qui fait les chefs d'oeuvre,"
LE SPECTACLE EST TOUT A FAIT DECOUVERT.
O espetáculo todo é feito às claras
- My God. - It... it's... it's not a fait accomplied
A mãe teria um ataque de nervos.
You make it sound like fait accompli.
Fazes isso parecer como um facto consumado.
Qu'il fait chaud!
- Está calor.
- Ça fait du bien.
Claro.