Falling apart translate Portuguese
975 parallel translation
By the time we'd reached Panama, the world we'd known was falling apart.
Mas quando chegámos ao Panamá, o mundo que conhecíamos estava a desmoronar-se.
And still got her looks, huh, Smitty, even if she is falling apart.
Ainda é bonita, mesmo que esteja caindo aos pedaços.
That net's falling apart back there.
A rede está a desfazer-se, aIi atrás.
I'm really falling apart, Marjorie.
Mesmo a caír aos bocados, Marjorie.
This organization is falling apart in front of my eyes.
Esta organização está a quebrar-se na frente dos meus olhos.
This place is falling apart.
Seria necessário uma trave de uma parede à outra.
I seen my family falling apart today.
Vi minha família se desfazendo hoje.
I may be tired, Yeoman, but I'm not falling apart.
Posso estar cansado, Assistente, mas não desmoronei.
You don't have to criticize the way I live, if all I have now... one of the things that really gets me about people is their inability to sustain a feeling, an idea, without falling apart.
Além disso, nâo tem por que criticar o meu jeito de viver se tudo o que tenho... Uma das coisas que mais me desconcertam das pessoas é a sua capacidade para manter um sentimento, uma idéia sem dispersão.
Whole place is falling apart, but he won't listen.
Está péssima, e estão sempre a fugir destas celas.
I'm falling apart here.
Estou desmontando.
You'd think the world was falling apart.
Até parece que o mundo está a desabar.
" And the building is falling apart
" E o prédio está a cair aos bocados
Well, the whole house is falling apart.
Bem, a casa está caindo aos pedaços
My business is falling apart, and you're laughing.
O meu negócio está a arruinar-se e vocês riem-se.
The ship it's falling apart!
A nave está a desmantelar-se!
It's all falling apart, man.
Está tudo a desmoronar-se.
It's all falling apart.
- Está tudo a desmoronar-se.
I'm afraid the house is falling apart.
Receio que a casa esteja a desfazer-se.
The kingdom is falling apart.
O reino está a despedaçar-se.
I can't stand this. They're falling apart.
Estão a jogar miseravelmente.
It's falling apart again.
Está tudo outra vez a desmoronar-se.
After a great season, Army seems to be falling apart.
Depois de uma grande época, o Exército está em baixa forma.
The business is falling apart. People are calling. Bills have to be paid.
O negócio vai mal, muita gente nos procura, temos que pagar contas.
The camp started falling apart.
O acampamento começa a desmoronar-se.
My whole life is falling apart, and you wanna buy me a sleeping bag.
A minha vida está a desmoronar-se e tu queres comprar-me um saco-cama.
This town's falling apart and you're running?
A cidade está a cair por terra e você vai fugir?
The country is falling apart, the tide may be irreversible.
O país precipita-se para o abismo! O incorrigível está à porta.
I'm falling apart here.
Estou, aqui, a cair aos bocados.
I'm falling apart here.
Bem, eu ia até lá.
The whole thing's falling apart on us.
Meu Deus! Está a cair aos pedaços.
Can we at least discuss it? I'll put up with being under-budgeted and under-staffed, and the fact that these exhibits were built in 1901, and they're falling apart, but I will not put up with that crap!
Posso bem com o baixo orçamento, a falta de pessoal e isto em ruínas, mas não admito esta trampa!
It's falling apart.
Está a ruir.
I'm falling apart and you go down memory lane with your silly jazz!
Estou aqui a enlouquecer e você põe-se com essas memórias parvas do jazz.
You're falling apart, your nerves shot, your brain's pickled.
Tens os nervos e o cérebro estragados.
The Organization is falling apart.
E a Organização arrisca-se a desaparecer.
Everything was falling apart.
Tudo se desmoronava.
It's falling apart.
Está-se a desfazer.
No, everything is falling apart.
Tudo está a desmoronar.
What is falling apart?
O que está a desmoronar?
Everything seems to be falling apart.
Parece que tudo desmoronou.
It's all falling apart.
Desmoronou.
Everything is falling apart because I miss you.
Tudo se está a desmoronar porque sinto a tua falta.
Medical problems, legal problems, rumours their marriage is falling apart.
Problemas de saúde, problemas legais, boatos de que o casamento está a desmoronar-se...
Look, maybe you are trapped in a world you never made... but I got problems of my own. My whole career is falling apart.
Tudo bem, podes estar preso em um mundo que nunca ouviste falar mas também tenho problemas, a minha carreira está ir pelo cano a baixo.
You're falling apart.
Está a desfazer-se.
This place here, it's falling apart.
Este sitio está a cair aos pedaços.
Falling apart?
Caindo aos pedaços?
It's all falling apart.
Está tudo a desmoronar-se.
- We're falling apart here.
Estão a acabar connosco!
- Your doors are falling apart.
- Já tenho.
apart 33
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
falling 81
falling in love 63
falling down 16
apartments 23
apartment 274
apart from that 81
apart from anything else 18
apart from you 38
apart from 22
falling 81
falling in love 63
falling down 16