Fara translate Portuguese
9,607 parallel translation
If we can't use the network, no one will.
Se não podemos utilizar, ninguém o fará.
Nobody out there is gonna ask you that question'cause they don't give a shit.
Ninguém mais lhe fará esta pergunta pois estão-se borrifando.
He's just gonna do it to somebody else. "
Ele fará o mesmo a outra pessoa. "
What will that do?
O que fará isso?
Exactly... what will King do when he finds out?
Exatamente o que fará o King quando descobrir?
A little exercise is not going to kill you.
Um pouco de exercício não te fará mal.
Starting day one, Westgroup will begin a global expansion of your network.
Desde o primeiro dia, o Westgroup fará uma expansão global da vossa rede.
Someday, some woman will make you forget all those manners, cause you to do something impulsive.
Um dia, uma mulher vai fazer-te esquecer essas boas maneiras e fará com que faças algo impulsivo.
Mr Carson, I don't suppose there's more news on when you'll be sewing notice?
Sr. Carson, suponho que não há mais notícias de quando fará o aviso prévio?
I think a bit of a break will do you good and give my regards to Mr Mead.
Acho que uma folga lhe fará bem e dê os meus cumprimentos ao Sr. Mead.
It won't do any harm, anyway.
Não fará mal, de qualquer forma.
Claire is stronger than I thought, and bombing Gabriel will make her stronger still if the archangel died in the blast.
A Claire é mais forte do que eu julgava, e ter bombardeado o Gabriel fará dela ainda mais forte se, o arcanjo morreu na explosão.
So what I just told you won't be part of the investigation?
Então, o que lhes acabei de contar não fará parte da investigação?
Do you know where you will stage this festivity?
Sabe onde fará esta festa?
- Well, you can't mean to do it yourself.
É você quem o fará? Porque não?
- Would you?
Fará isso?
I'm sure he'll do it again.
De certeza que o fará outra vez.
The Director won't finalize his choice until next week.
O Diretor só fará a sua escolha na próxima semana.
Nor will Sarah, for that matter.
Nem tão-pouco a Sarah o fará.
- We gotta get CSU out here, process this place, see if they can turn up anything that can help us figure out what Pelham's next move is.
Vamos chamar a Análise Forense para processar o lugar, e ver se conseguem encontrar algo que nos ajude a descobrir aquilo que o Pelham fará.
So you wanna know what this cat's next move is, right?
Querem saber aquilo que ele fará, não é?
So now that you've settled in, have you decided on your next task?
Agora que resolvemos isso, já sabe o que fará a seguir?
Prison will not be kind to her.
A prisão não lhe fará bem.
But if she is guilty, I know you'll do what it takes to hold her accountable and make the case.
Mas, se ela for culpada, sei que fará o que for preciso para que ela seja presente à justiça e construir um caso.
Donald Ressler, his little oxy addiction will get him drummed out of the Bureau.
O vício em oxicodona fará com que o Ressler seja corrido do FBI.
I'm spinning gold about all the great things Justice will do under my leadership, with an aide whispering in my ear about- -
Estava eu a dizer as coisas maravilhosas que a Justiça fará sob a minha liderança, quando me sussurram que...
Nothing I can say to make you think different than you do.
Nada do que eu disser o fará pensar de maneira diferente.
- Mr Barrow? What are you doing with your free time?
Sr. Barrow, o que fará na sua folga, amanhã?
She won't make you happy. Henry Talbot will.
Ela não te fará feliz, mas o Henry Talbot fará.
Well, I think you'll make a very good job of it.
Penso que fará um ótimo trabalho.
Won't you send me to bed happy?
- Fará com que eu vá dormir feliz?
But graffiti and anonymous chat rooms will?
Mas graffitis e sala de conversas anónimas o fará?
Oh, yeah, it's great.
Sim, é óptimo. Ele agora fará tudo o que eu lhe disser para fazer.
If you kill me, Hank Voight is gonna track you down and make you wish you'd never been born.
Se me matares, o Hank Voight vai encontrar-te e fará com que deseje nunca ter nascido.
Someone will do to you what you did to Nadia.
Alguém fará contigo o que fizeste com a Nadia.
It is going to make that Caitlyn Jenner Vani Fai look like a Penny Saver pullout.
Fará com que a "Vanity Fair" da Caitlyn Jenner, pareça um anúncio dos "Classificados".
But more thinking isn't gonna change my mind.
Mas pensar mais não me fará mudar de ideias.
No one else is gonna.
Mais ninguém o fará.
Which means the role of Ko-Ko is gonna have to be recast.
Isso significa que outra pessoa fará o papel de "Ko-Ko".
And honestly, Mr. Isaacs, I don't care what you do with it as long as you stay away from us.
E, na verdade, Sr. Isaacs, não me importa aquilo que fará com ele desde que se mantenha longe de nós.
And I know you will, too.
E sei que você o fará também.
Even if they torture him, he won't crack.
Mesmo que seja torturado, não o fará.
The Colonel may have me trapped here, but... my son will have no part of this.
O Coronel pode-me ter prendido aqui, mas... o meu filho não fará parte disto.
- I doubt he ever will.'
- E acho que nunca o fará.
Burgess, you're in Intelligence until further notice.
Burgess fará parte da Inteligência até novo aviso.
I'm sure if you give Voight some time, - it'll all blow over.
Tenho a certeza que se deres um tempo ao Voight, ele fará isso desaparecer.
Burgess, you're in intelligence till further notice.
Burgess fará parte da Inteligência até novo aviso.
Give me the torch. You think a little burn gonna make me talk?
Acha que uma queimadela me fará falar?
You'll make this drop tomorrow at 9 : 00 a.m. in the morning, or Detective Halstead
Fará a entrega amanhã, às 9h... Ou o detective Halstead...
Now that he's got the Amphora, he'll do worse.
Agora que tem a ânfora, fará pior.
It makes more sense if you drink this. Okay.
Fará mais sentido se beberes isso.