English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / Fend

Fend translate Portuguese

388 parallel translation
And when your father died, leaving me with a small child... and practically no money, I had to fend for myself.
E quando o teu pai morreu, deixando-me com um bebé... e praticamente sem dinheiro, tive de me arranjar.
Let's let them fend for themselves... and see how they manage without our help!
Vamos deixá-los. Vamos ver se eles conseguem comer sem a nossa ajuda.
Fend her off.
Desprender!
Fend off there.
Desprender.
Fend off there!
Desprender!
A man cannot leave his wife to fend for herself and a newborn.
Um homem não pode deixar sua esposa sózinha com um bebé.
Either you come my way, under my command, or you can fend for yourself.
Ou vem connosco, sob o meu comando, ou amanha-se sozinho.
If he finds he's using four divisions to fend off a handful of bandits he'll withdraw.
Vendo que as 4 divisões neutralizam apenas meia-dúzia de bandidos retirar-se-ão.
Perhaps I will sing again as before and fend for myself.
Voltarei a cantar E a valer-me a mim própria.
She can't fend for herself.
Ela não se sabe defender.
She can't fend for herself, mix with her own Kind or do anything a wild lion must do to survive.
Não consegue defender-se, nem ir ter com os os outros leões... nem agir como um leão selvagem para sobreviver.
We'll go our separate ways tomorrow, and fend for ourselves for a while.
Amanhã nós caminharemos cada um para seu lado... e ficaremos separados um tempo.
He'll have to fend for himself.
Ela vai ter de se desenrascar sozinha.
You'll have to fend for yourself this weekend.
Tens de safar-te sozinha, no fim-de-semana.
Fend for yourself!
Desenvencilha-te sozinha!
- Look, I'll do all I can to help you. But I'm afraid he's gonna have to fend for himself for a while.
Farei tudo o que puder para vos ajudar, mas ele vai ter de se aguentar.
I'll just have to fend for myself :
Terei que resolver isto sozinha.
You'll have to fend for yourself.
Vais ter de te amanhar sozinho.
I tried to fend him off, and he...
Tentei impedi-lo e ele...
Let the lower creatures fend for themselves!
Deixem os seres inferiores cuidarem deles mesmos!
On the team. On an individual basis, we all fend for ourselves.
Numa base individual, é cada um por si.
I said some unidentified individuals managed to fend off... the helicopter attack and save a great many lives.
Disse que uns indivíduos não identificados conseguiram fazer abortar o ataque do helicóptero e salvar muitas vidas.
He's gotta fend for himself.
Tem que ir à vida.
They've been battered and abused and used and left to fend for themselves.
Eles foram estragados, abusados e usados, e deixados a eles própios.
You'll excuse me, gentlemen, but Mary Lou is so new in the field... she doesn't know how to fend for herself.
Vão desculpar-me, mas Mary Lou é tão novata nisto... que nem se sabe desenrascar sozinha.
You have got to learn to fend for yourself once I'm gone.
Tem que aprender a se cuidar para quando eu me for.
Look, he needs to learn to fend for himself.
Willie?
His kids can fend for themselves.
As crianças deles que cuidem delas.
Ease the pressure on the state system, enabling our professionals to do a better job for those unable to fend for themselves financially.
... aliviar a pressão do sistema nacional, permitindo aos nossos profissionais trabalharem melhor por aqueles que não se podem defender financeiramente.
But I'm warning you, it's getting harder and harder to fend off the men.
Mas, aviso-te, está cada vez mais difícil afastar os homens.
Unable to fend for themselves, the babybaldeaglets... are dependent on their mother regurgitating food which she has found.
Incapazes de se alimentar sozinhos, os abutres bebés, dependem da sua mãe que regurgita a comida que encontrou.
I was merely tying to fend off the desecration of the school building.
Estava apenas a tentar defender o edifício da escola.
Well, guess I'll just have to fend for myself.
- Acho que terei que me arranjar.
Come in, Raju. The fend of little monkeys.
Entra, Raju, defensor dos macacos.
When communications went out, we had to fend for ourselves.
Quando as comunicações caíram, tivemos que nos arrumar sozinhos.
Being an orphan, I always had to fend for myself.
Sendo um órfão,... sempre tive que me virar sozinho.
They have to fend for themselves.
Terão de safar-se sozinhos.
Fend for yourself because I'm not coming home
Arranja-te, não vou para casa.
He's hired a public relations liaison to fend off the calls and media inquiries.
Ele está a esconder um caso extra conjugal para se proteger das chamadas e perguntas das TVs e jornais.
That animal can't fend for itself anymore.
Ele tem razão, o golfinho já não deve conseguir alimentar-se sozinho.
Leaving the automated units to fend for themselves.
Deixando as unidades autómatos por si só.
Your brutal attack forced me to fend for myself.
Seu ataque brutal forçou-me a me cuidar.
To fend off enemies he made in this one.
Para se defender dos inimigos que fez neste mundo.
I tell her, "Fend for yourself, keep you And them shorties in proper health"
Digo-lhe : "Amanha-te e tenta manter-te saudável."
On those worlds people are abandoned and left to fend for themselves.
Nesses mundos, as pessoas vivem as suas vidas à vontade.
- I promise. Unless, of course, I hook up with some cute, little blue-eyed journalist. Then you might have to fend for yourself.
A não ser que me envolva com um jornalista bonito, de olhos azuis.
I thought it was fend-for-yourself night.
Pensei que era cada um por si.
No. I'm sick of fend-for-yourself.
Estou farta disso.
Louis can fend for himself, Your Majesty.
O Louis sabe defender-se, Vossa Majestade.
Now, the rest of you... are going to have to... fend for yourselves.
Hércules! Sabia que viria. Eu sabia.
You had to fend for yourself
Cada um tinha de se amanhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]