Festering translate Portuguese
126 parallel translation
This body of mine hangs on, festering.
Meu corpo resiste, apodrecendo.
YOU CARRY IT FESTERING INSIDE YOU TILL ONE DAY, LIKE THOSE OTHER DAYS, LIKE NOW, IT EXPLODES AND PUNISHES US BOTH.
E você carrega remoendo você por dentro, até que um dia, como aqueles dias, como agora, explode e pune a nós dois.
Perhaps one day there will be change, for hate is festering in the bosom of these people, hate which could become strong enough to defy the fear they live with.
Talvez um dia aconteça uma mudança, porque o ódio está a envenenar este povo. Um ódio tão profundo que desafia o medo.
And that heart of his is nothing but a festering sore.
Ele sofre imenso.
Shut your festering gob, you tit!
- Cale esse escarro putrefacto, pileca!
The wound is festering. It stinks!
A ferida purulenta fede.
There's bad feeling festering aboard this ship.
Coronel, o mal-estar alastra-se pela população da nave.
In a toxic, festering sort of way.
Você vive naquele túnel abafado e cheio de ratos?
Shut your festering gob, you tit!
- Feche essa boca nojenta, seu estúpido!
What do you mean your case, you festering baboon?
O que quer dizer com "é vosso"? Seu babuíno purulento!
I swear it on the festering forelock of Nicodemus!
Juro-o pela supuração da madeixa de Nicodemus!
Oooh, heh! Good evening, you stupid, stinking, festering, gimboid of a cat.
Boa noite, sua estúpida, fedorenta e putrefacta amostra de gato.
When the wound is festering, I think there is a whole lot of pus.' - Perhaps, we should lance it soon.
Como veem, a ferida está sarando, depois creio que fechará.
Or has Merlin's anger lingered on, festering, waiting for a chance for vengeance?
Ou a raiva do Merlin demorou, esperando por uma chance de vingança?
As you can see in our artist's rendition, it's full of old growth... just aging and festering away.
Como pode ver pelo desenho, está largada, apodrecendo.
And put some wiggle in it, you putrid, festering sore!
E agite-se, sua chaga pútrida e supurante! Não perca tempo.
Unfortunately, he has a festering abscess.
Infelizmente, ele tem um abcesso terrível.
- It's festering, that's why.
- Está a deitar pus, é por isso.
I am festering?
Eu estou a supurar?
Get in, you festering bowl of pus!
Entra, minha pústula infecta.
You're a disease, Quark a festering tumor on the lobes of Ferengi society and it's my job to cut you off.
É uma doença, Quark, um tumor purulento nos lobos da sociedade ferengi, e tenho a obrigação de o extirpar.
... somebody's got to lift the festering scab that is the Vatican.
... mas há que eliminar essa pústula que é o Vaticano.
Then we'll see her festering in her grave where she belongs.
Depois a veremos meter-se no túmulo onde ela veio.
- Festering in ze cargo hold.
- Preso no porão de carga.
In order to start healing this festering wound,
De maneira a começar a curar esta ferida,
And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body.
E então Deus terminou com o pobre Job queimando-lhe o corpo todo.
A festering pustule on the face of literature.
Uma pústula inflamada aos olhos da literatura.
This campaign literature must be posted today to get you into office and out of my life, you festering strumpet!
Esta literatura de campanha tem de ser posta hoje para te pôr dentro do escritório e fora da minha vida, sua prostituta corrupta!
Festering, stinking marshland as far as the eye can see.
Pântanos pestilentos e infectos a perder de vista.
What if some of us don't like The Festering Boils?
E se alguém não gostar dos Festering Boils?
I can see myself festering here, gazing mournfully at the past, but the desert beckons!
Olá, Argélia! É tempo para descontrair e dar uma vista de olhos.
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of a record.
Portanto, se acreditam em Papai Noel, crianças, como seu Tio Billy acredita... comprem minha porcaria de disco.
The man's been a festering boil
O homem esteve a ferver.
I still have this splinter that's been festering for three months from an old piece of wood.
Ainda tenho esta farpa que tem largado pus desde à 3 meses de um antigo pedaço de madeira.
He's festering the shock deep within as if he's punishing himself
Ele aguenta o choque profundo, como se estivesse a castigar-se a ele próprio
In going after the child, we are, in effect, pouring salt into the still festering wounds of the father who happens to be an Elder, the Charmed Ones'elder.
- O Ancião das Encantadas. - E? E o instinto paternal dele vai entrar em ação.
We could just call the health inspector and... see how many code violations he has festering in that concession stand.
Podíamos chamar a inspecção sanitária e contar as ilegalidades presentes no posto dele.
There is a dark lie... festering in the heart of our nation today.
Há uma mentira tenebrosa... a corromper o coração da nossa nação.
We're saving George from a future of festering sores and insanity.
Estamos a salvar o George de um futuro de feridas e insanidade.
What is it called when you look around and you are not filled with festering rage?
O que é chamado quando você der uma olhada e você não está cheio com se inflamar raiva?
A grudge festering over time, new developments aggravating it?
Um ressentimento crescente com o tempo, e que novos desenvolvimentos agravaram?
Foul, festering, grubby-minded little trollop. - Do not use that word.
Seu idiota, sujo, vagabundo e promíscuo.
But what if it's just a regular old infection festering in the burned skin?
Mas, e se for apenas uma infecção normal, alimentando-se da pele queimada.
It doesn't matter how many millennia you've been festering...
Não importa quantos milenios estive esperando... eu... te...
That strong resentment was already festering when Stacy made Marlon's sister the object of a typical high school prank.
Esse forte ressentimento já estava em plena actividade quando a Stacy fez da irmã dele um objecto de uma típica partida de liceu.
I love this place, and it pains me to see all of the negativity festering...
Eu adoro este lugar e dói-me ver toda a negatividade que o infecta...
- Lizzy, keep your hands off me, all right? I don't wanna catch that rash festering all over your face.
Liz, tira as mãos de cima de mim, não quero apanhar doenças.
The coughing, the groaning, the festering sores.
A tosse, os gemidos, as feridas pútridas.
Festering sores!
Feridas pútridas!
Pretty soon, sweetie pie, you're gonna have to give up all that shit when you join the festering parade of tired old broads... the Bette Anns, the Mary Lous, the Patsys, the Cindys... the Bonnies.
Em breve, lindinha, vais ter que deixar tudo isto... Quando te juntares ao grupo das velhotas... As Bette Anns, as Mary Lous, as Patsys, as Cindys... as Bonnies.
A festering bottle of stinky swamp juice
Sumo de pântano Que já estava putrefacto...