Fica translate Portuguese
74,223 parallel translation
Just be here with me.
Apenas fica aqui comigo.
Any idea where the front door is on this thing?
Alguma ideia onde fica a porta principal desta coisa?
Stay down.
Fica no chão!
Stay with me. I'm going to get you out.
Fica comigo, vou tirar-te daqui.
Watch him.
Fica de olho nele.
That'll tap the account.
- A conta fica a zeros.
I gotta say, they look a lot better on you, Mrs. Underwood, than they would on Governor Conway.
Fica-lhe muito melhor a si, Sra. Underwood, do que ao governador Conway.
The proof of success in fighting terror... is something the public never hears about.
A prova do sucesso da luta contra o terror é algo que o público nunca fica a saber.
It looks good on you.
Fica-lhe bem.
Hayley is distraught, stay and comfort her.
A Hayley está nervosa. Fica a confortá-la.
So you just stay calm and they'll make everything all right.
Por isso, fica calma, que eles resolverão tudo.
Nothing ever stays buried.
Nada fica enterrado.
I need to know my child is safe.
Preciso de saber que a minha filha fica em segurança.
Please stay here.
Por favor fica aqui.
Stay in New Orleans.
Fica em Nova Orleães.
Stay here.
Fica aqui.
If I untie this knot... your girlfriend will be free from the Hollow?
Se eu desfizer este nó, a tua namorada fica livre da Hollow?
You stay here and anchor the spell.
Fica aqui e mantém o feitiço.
Stay there!
Fica aí!
Stay there.
Fica onde estás.
Well, your concern has been duly noted.
A tua preocupação fica registada.
- Death becomes you.
- A morte fica-te bem.
Nobody stays in the lodge or... eats in the restaurant or drinks at the bar.
Ninguém fica no hotel come no restaurante ou bebe no bar.
Here's hoping that whatever he had on you and Jamie died with him.
Acabar no Isolamento? Assim, quem fica a ganhar? Então, deixamos aquela cabra escapar?
♪ [distant pulsing club music]
Fica-lhe muito bem. - Diz isso a todos.
♪ Well, I'll hold myself together ♪
- Fica aí. - O quê? - Sempre.
But literature is a pastime. I-I've never been to a zoo in my life. Botany I place under the same sub-section as literature... bourgeois.
Mas a literatura é um passatempo, nunca fui a um zoológico, a botânica fica na mesma subsecção da literatura, é burguesa.
And Zurich's not that far.
E Zurique não fica muito longe.
You better get down, you dirty Jew!
Fica no chão, judeu nojento!
I think then, you know, it makes it more exciting.
É porque depois fica tudo mais excitante.
No, maybe next time.
- Fica para a próxima.
Hold still there, please.
Fica quieta aí, por favor.
Sometimes Mama gets sad.
Às vezes, a mamã fica triste.
- Man down!
- Fica no chão.
You can go wait on the swing for me.
Fica à minha espera no baloiço.
But just keep your eyes peeled.
Mas fica de olhos abertos.
Burned alive every time someone gets sick?
Queimados vivos sempre que alguém fica doente?
I pass my hand across your head fondly as a sister might... your face flushes.
Passo a minha mão pela tua cabeça, afectuosamente como uma irmã faria... e a tua cara fica vermelha.
[Tony] Make sure it's really done up tight.
Vê se fica bem apertado.
I guess out here it makes you realize all of those sorts of things.
Acho que aqui, fica-se a pensar nisso tudo.
She's just so happy as soon as she gets onto the oars.
Fica tão contente quando pega nos remos.
um, and Samoa, from here, is southwest.
e a Samoa, daqui, fica a sudoeste.
[Natalia] I look out into that ocean, and my thoughts just stop.
Olho para o oceano e a minha mente fica parada.
But it's these kind of moments, an amazing sky, four friends on a boat, and that makes it all all right! [chuckles]
Mas são estes momentos um céu espantoso quatro amigas num barco e tudo fica bem.
Family doesn't stay in a hotel.
A família não fica num hotel.
- Yes. But if you mess up, it goes up on the shelf no one can reach.
Se fizeres asneira, fica na prateleira inalcançável.
Stay at that hotel.
Fica no hotel.
Rest assured, I will play the role of stern but foxy librarian to the hilt.
Fica descansada, serei uma bibliotecária muito austera, mas também sensual.
You get all the fun stuff.
Fica com a tarefa mais divertida.
It makes that shit last a whole lot longer.
Fica conservada por muito mais tempo.
No, you stay here with Chase.
Não, você fica aqui com Chase.