Fim translate Portuguese
49,909 parallel translation
Then I'm just going to say one thing and you can dismiss it as platitude if you prefer, but I generally find that if you can summon the courage to sit through the bleakest day, then in the end, the weather will change.
Então vou só dizer uma coisa e pode rejeitá-la como uma barbaridade, se preferir, mas geralmente acho que, se conseguir concentrar a coragem para aguentar o dia mais sombrio, então no fim, o tempo irá mudar.
I want to leave in it again because once, then, I knew who I was, where I was going, what there was at the end of the road.
Quero partir, com ele vestido de novo porque na altura, então, sabia quem era, para onde ia, e o que havia no fim da estrada.
If we still have a life, Abe.
Se ainda tivermos uma vida, Abe. Prometo que estamos muito perto do fim.
It wasn't until the US together with NATO started to bomb the crap out of Serbia that this war finally could come to an end.
Só quando os EUA e a NATO começaram a bombardear a Sérvia é que a guerra chegava finalmente ao fim.
Check this out. Liz and I went here last weekend.
Eu e a Liz fomos aqui no último fim de semana.
- What? She asked me for $ 20 last week and $ 50 the weekend before that.
Ela pediu 20 dólares na semana passada e 50 no fim de semana antes disso.
Uh, but, um... you know, you were great.
Mas foste sempre fantástica. Até ao fim.
And Mary was gonna put together a list of the functionalities that we can expect to be fully operational throughout the day.
A Mary ia fazer uma lista de todas as funcionalidades que esperamos estarem operacionais até ao fim do dia.
"And as you near the end of your sweltering journey"...
"E quando vês mais perto o fim da tua jornada escaldante"...
My time whispering in the ears of kings has come to an end.
O meu tempo a sussurrar aos ouvidos de Reis chegou ao fim.
If we don't use it by winter's end, we'll give it back to them.
Se não as usarmos até ao fim do Inverno, devolvemo-las.
One of two things will happen- - either the dead will defeat the living, in which case... all our troubles come to an end, or life will win out.
Uma de duas coisas acontecerá... Os mortos derrotam os vivos... O que, nesse caso, todas as nossas preocupações chegam ao fim...
She'll be the end of you.
Ela será o vosso fim.
Prophecies of doom are never in short supply, especially when winter comes.
Profecias de fim do mundo nunca faltam, sobretudo quando chega o Inverno.
Were you with him at the end?
Estavas com ele no fim?
He was good, all the way through.
Ele foi bom, até ao fim.
I've been waiting for the end for a long time.
Tenho estado à espera do fim há muito tempo.
Instead of seeing an end to this shit, it just keeps getting worse.
Em vez de ver um fim para isto, cada vez piora mais.
It's a never-ending saga.
É um saga sem fim.
Except there's an end.
Excepto que existe um fim.
You have big weekend plans?
Tens grandes planos para o fim-de-semana?
What you have to do is make sure you go home alive at the end of every shift.
O que tens de fazer é garantir que chegas vivo a casa no fim de cada turno.
Who, in order to save her kingdom of Jhansi made the British for their lives.
Que a fim de salvar o seu reino de Jhansi fez os britânicos fugirem.
Then they will take the weekend off.
Então eles vão tirar folga no fim de semana.
At least, in these two areas. In order to save countless lives we'll have to sacrifice some lives.
Pelo menos nessas duas áreas a fim de salvar inúmeras vidas
Spent an entire weekend installing that double cylinder, but if you don't actually lock it...
Passei um fim-de-semana todo a instalar aquela fechadura, mas se não a fechas...
There's a Nas concert in San Diego this weekend.
Há um concerto do Nas em San Diego este fim de semana.
In order to lead the Israelites to freedom,
A fim de conduzir os Israelitas à liberdade,
Is making Mellie president the end game or a step towards something bigger?
Fazer da Mellie Presidente é o fim do jogo - ou é mais um passo para algo maior?
This is not the way I saw your story ending, son.
Não foi assim que vi o fim da tua história, filho.
It's not the end.
Não é o fim.
It's the ending!
é o fim!
The dramatic story of Cristian is not over. - Thank you so much, really.
A história dramática de Cristian parece não ter fim.
Keeping the missiles is an act of war which will lead to the end of the Belt.
Manter os mísseis é um acto de guerra que levará ao fim do Cinturão.
You're doing this, end of story.
Vais fazer isto. Fim da história.
I'm gonna see it through.
Vou chegar ao fim.
We made it through the first day of hell week, motherfuckers!
Chegámos ao fim do primeiro dia da Semana Infernal, cabrões!
Ain't nobody's girl ever last through hell week.
Nenhuma namorada durou até ao fim da Semana Infernal.
Give me see it through.
Diz-me o Chega ao Fim.
- "See it through."
- Chega ao fim. "
- See it through!
- Chega ao fim.
If you take the deal, claim it was a bribe, your reputation may take a hit, but... it would be the end of Chuck Rhoades.
Se aceitares o acordo e disseres que foi suborno, a tua reputação pode ser manchada mas seria o fim do Rhoades.
I'm gonna fight this all the way to a trial if it comes to it.
- Vou lutar até ao fim...
By end of day today.
- Fim do dia de hoje.
"Where middle leads and last is fine, " summer's here and ne'er retreats, a pretty island made of streets. "
Primeiro, o do meio, o último assim fica, com o Verão sem fim... pela ilha da vastidão ".
Okay, uh, okay, "Summer's here and ne'er retreats."
Está bem. "Com o Verão sem fim".
So "ne'er retreats," it's, uh, it's set. "Summer is set."
"Verão sem fim" significa onde o sol se põe.
I'm all in!
Estou contigo até ao fim!
My reign is coming to a premature end.
O meu reinado está a chegar a um fim prematuro.
- If you play them out long enough, they'll eventually come to an end.
Se as tocar durante tempo suficiente, elas eventualmente irão chegar a um fim.
If a hand grenade lands in front of me but it doesn't explode after 4 seconds what shall I do?
Se uma granada de mão me surgir pela frente... mas, não explodir ao fim de 4 segundos... o que é que deverei fazer?