Fio translate Portuguese
4,729 parallel translation
He has gingivitis as a result of not flossing enough.
Ele tem gengivite, pois não usa fio dentário.
- Yes. And copper wire.
- Sim, e fio de cobre.
- Isn't there like a wire you can cut?
- Não tem um fio que possa cortar?
No intention of riding around in agony for hours on end when the time comes.
- Não faço questão de deambular em agonia por horas a fio, quando chegar o dia.
They're fading.
Eles estão por um fio.
Flat as a board, enormous birthmark the shape of Mexico over half her face, sweating for hours on end in that sweltering kitchen while Mendl, genius though he is, looms over her like a hulking gorilla.
Lisa que nem uma tábua, uma marca de nascença enorme da forma do México a cobrir-lhe metade da cara, sua durante horas a fio naquela cozinha sufocante, enquanto o Mendl, embora sendo um génio, paira sobre ela como um gorila gigante.
Give me your word that you will not touch a hair on that girl.
Dê-me a sua palavra de que não tocará num fio de cabelo daquela rapariga.
You were weak, Mary. You are sickly, plagued by your fits.
Era fraca, Mary, tu estavas doente, a tua vida estava por um fio.
And each wrapped up in newspaper and tied up at the ends with baling twine.
Cada um embrulhado em jornal e atados nas pontas com fio de enfardar.
We're gonna put them up around the base wireless upload like our main cameras
Vamos polas à volta da base. Carregam sem fio, como as nossas câmaras principais.
Grab the wire, trigger, and knife from my bag.
Tire o fio, o mecanismo, e a faca da minha mochila.
On this occasion, the silver thread is slit, the golden cup breaks and the pail is smashed at the spring.
Nesta ocasião, o fio de prata é cortado, o cálice de ouro parte e o balde é partido na Primavera.
A sack of flour, one of oats... bacon, and white thread.
Um saco de farinha, um de aveia, toucinho fumado e fio branco.
Pastor Lambrick, you have happened by here every Wednesday for months now.
Padre Lambrick, o senhor aparece aqui todas as quartas durante meses a fio.
Um, well, my toothpaste and toothbrush is over there.
O meu fio dental e escova de dentes estão lá.
More importantly, his girlfriend's wearing new uncomfortable underwear and hasn't bothered to pick this thread off his jacket, or point out the grease smudge on his neck.
A namorada tem roupa interior nova desconfortável e não lhe tirou este fio do casaco nem lhe disse que está sujo no pescoço.
Some ancient tribes used yagé as a conduit between Shapishico and the child, believing that it would grow inside of him.
Algumas tribos usavam o yagé como um fio condutor entre Shapishico e as crianças, acreditando que cresceria dentro dele.
Hey, your wire.
O teu fio.
- Your wire.
- O teu fio.
We'll set up another wire.
Vamos colocar outro fio.
This is why we attach a wire.
Foi por isto que ligámos um fio.
End up with a string of dead sparrow heads around my neck.
Acabaria com um fio de pardais mortos à volta do pescoço.
♪ but I fumbled and when it came down to the wire ♪
♪ mas atrapalhei-me quando desceu pelo fio ♪
♪ oh, but I fumbled, and when it came down ♪
♪ mas atrapalhei-me quando desceu pelo fio ♪
There's a killer on the loose, and the security of the nation hangs by a thread, but at least little d'Artagnan didn't get a nasty bruise.
Há um assassino à solta, e a segurança da nação está por um fio, mas, ao menos, o pequeno D'Artagnan não se magoou.
I guesstimate that I have about 50 lbs of copper wire... 100 lbs of chain link fence... and 2 manhole covers, the nice thick ones.
Estimo que tenho 25Kg de fio de cobre, 100Kg de rede de arame e duas tampas de esgoto, daquelas boas e grossas.
Well, Patrick Stewart, one of the baldest heads in the world, I mean, there's not a hair anywhere.
Patrick Stewart tem uma das cabeças mais carecas do mundo, quer dizer, não tem um fio de cabelo.
17-gauge wire along the fence line.
Fio calibre 17 ao longo da linha da vedação.
I know, because I read the rule book like I do an issue of Maxim. Cover to cover on the elliptical while watching Entourage. And the rules state that the only qualifications to be in the league is to be a registered student, which Thad is.
E eu sei, porque li o livro das regras, como leio uma edição da Maxim, de fio a pavio, na bicicleta elíptica, enquanto vejo o Entourage, e as regras dizem que a única exigência para entrar na liga é ser um aluno inscrito
And get rid of that necklace.
- Também tens de tirar esse fio.
I think it's the ground line.
Eu acho que é o fio-terra.
Always be flying, closed on hot? is or beaches with thong girls.
Estar sempre a voar, num hotel ou numa praia com raparigas de fio dental,
You left your chain in my home...
Deixaste o fio na minha casa.
That necklace.
Esse fio...
- Did you floss last night?
Passaste o fio dental ontem?
A strand of hair.
Um fio de cabelo.
One thread to pull it all together.
Um fio... para unir tudo.
One thread to pull it all together. And all I have to do is find it.
Um fio para desenrolar tudo e só me basta encontrá-lo.
Pull away from the curb, please.
Afaste-se do meio-fio, por favor.
He doesn't need lasers or time machines, just gum balls and marbles and balls of string.
Ele não precisa de lasers ou de máquinas do tempo. Apenas bolas de pastilha, berlindes e bolas de fio.
Joe, remember that experiment we did when we wrapped the copper wire around nails?
Joe! Lembras-te da experiência em que enrolámos fio de cobre em pregos?
And plenty of copper wire.
E imenso fio de cobre.
One with wheels and other manual?
Um de fio e outro manual? Muito bem.
The inmates must bear it, for months or years on end.
As reclusas têm suportá-lo, por meses ou anos a fio.
Once there was a world rigged with 60,000 hair-triggered nuclear weapons.
Houve um mundo armado com 60 000 armas nucleares presas por um fio.
You just take this wire here, and this wire here.
Pega-se neste fio aqui e neste fio aqui.
My gold cross and chain?
O meu fio e cruz em ouro?
I mean, I feel like I have to floss like crazy so I don't have to go to the dentist anytime soon.
Sinto que tenho de usar imenso fio dental para não ter de ir ao dentista nos próximos tempos.
The wireless transmitter's been hit.
- O transmissor sem fio foi atingido.
Somebody might say that we were the big mistake. I don't buy that.
- Não me fio nessa.
It's thread.
"Fio".