Flair translate Portuguese
385 parallel translation
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
Eu não sabia que você gostava de melodrama, Emily.
- I have a flair.
- Estilo que eu.
Mr. Emery, you have a decided flair for the dramatic.
Sr. Emery, tem uma grande queda para o dramático.
He has a real flair for that sort of thing.
Ele tem jeito para esse tipo de coisas.
You've quite a flair, Louis, for the obvious.
Tem um grande sentido do óbvio.
He's always had a fine flair for surprises.
Ele sempre teve jeito para surpresas.
With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, your flair for publicity has served you well.
Com uma competição tão forte para ser promovido na Luftwaffe, o seu gosto pela publicidade foi-lhe muito útil.
You Cartwrights have a flair for the unexpected.
Vocês Cartwrights têm um dom para o inesperado.
In a strange way, I also admire that man. He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
É estranho, mas tem de se admirar este homem, o seu faro único para o teatral.
It just takes nerve and flair.
É uma questão de coragem e talento.
She had a great flair for witchcraft.
Tinha um bom toque para as bruxarias.
Don't you think my dancing has a polish and a flair?
Não acha que a minha dança tem um polimento e um dom?
As I always say, do it with a flair.
Precisa de graça.
This man just had a natural flair for attracting attention to himself.
Este homem tinha um jeito natural para atrair as atenções.
He's a good attorney. And he has a flair for the advertising business.
É inteligente, é um bom advogado e tem talento para a publicidade.
You are. All you need is a little more flair.
Só precisas de um pouco mais de estilo.
Have I got flair now?
Tenho estilo agora?
Goitreau became France's number one cop with his flair and his courage.
Goitreau se transformou no polícia número 1 da França pela sua eficácia e valor.
You must have a flair for this sort of thing.
Deves ter um instinto para este tipo de coisas.
I have a flair for this sort of thing.
Tenho um instinto para este tipo de coisas.
What a flair for the dramatic.
Tem queda para o dramático.
They all have that flair.
Todos tem esse talento.
You always did have a flair for theatrical entrances, Doctor.
Você sempre teve uma queda para entradas teatrais.
The boy's precocious intellect and remarkable flair for languages had earned him the admiration of local scholars.
O intelecto precoce do rapaz e o seu interesse notável para as línguas, tinham já despertado a atenção de professores e alunos.
You gotta have flair!
Tens de ter talento.
You do have a flair for the dramatic.
Tem uma tendência para o dramático.
You have a wonderful flair for spatial relationships.
Tem um faro espantoso para relações espaciais.
- where you was born. - I know I have a certain flair for persuasion. But Hannibal, he overlooks the fact that it takes a real talent.
Admito que tenho uma certa queda para a persuasão, mas o Hannibal negligencia o facto de que requer um verdadeiro talento.
So dramatic, such a flair for hyperbole.
Tão dramático, tão exagerado!
You always did have a flair for the dramatic, Billy boy.
Tens queda para o espectáculo.
Along with my military expertise, I have developed quite a flair for raising money.
Além da minha experiência militar, Eu desenvolvi o instinto... ... de obter dinheiro.
You get a realy flair for the business into the thing too.
Realmente tens queda para o negócio.
She encompasses everything is good and bad, with flair.
Ela engloba tudo o que é bom e mau, com intuição.
You're an actress with a flair for shrimp.
És uma actriz com um dom para bolos de camarão.
I tried to show the customer a little flair.
Tentei mostrar ao cliente um toque artístico.
She has no flair for it.
Ela não tem talento para isto..
This woman always had that flair.
Esta mulher sempre teve talento.
With your imagination... and flair for similes, how could you miss?
É, por que não? Com sua imaginação e instinto natural, o que tem a perder?
It would give you all of the ingredients in predetermined measurements. It wouldn't allow for flair or individuality.
Iria fornecer os ingredientes nas quantidades certas, mas não iria permitir o talento ou a individualidade.
And, Data, as we both know flair is what marks the difference between artistry and mere competence.
E Data, o talento é que faz a diferença entre a arte e a mera competência.
With Your Flair For Entrances, You Should Consider A Career In The Theater.
Com o teu jeito para entradas, devias considerar tornar-te actor.
Did you study decorating or do you just have a flair?
Estudaste decoração ou é um talento natural?
You have so strongly the flair in the wrong direction that I am almost tempted to doubt the Commander.
Sempre inclinado na direcção errada,.. ... quase me tenta a duvidar do comandante.
European styling with a decidedly American flair.
Estilo europeu, sem dúvida com um toque americano!
We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret
Preparado cozinhado Culinária cabaret
The guy in the peach trunks, Nature Boy Rick Flair, I represented him once.
Representei o tipo de calção rosa uma vez.
Such style and flair...
Estou tão perto dele...
AND A BOLD, CREATIVE FLAIR FOR PROBLEM SOLVING.
E um talento natural para resolver problemas.
He needs flair.
É preciso ter estilo e sorte.
Flair?
Estilo?
ΜR RAFIΕL :'You've got a flair for evil, that's what.
A Jane tem um dom para descobrir o mal. Tem um faro especial.