Flow translate Portuguese
3,072 parallel translation
Yeah, I heard about Flow-Flow, all right.
Sim, ouvi falar do Flow-Flow. Alguma coisa sobre a Vanessa?
Uh... I want to say Flow-Flow, but that's ridiculous.
Quero dizer Flow-Flow, mas é ridículo.
I was giving Flow-Flow a lap dance when that woman...
Estava a dançar para o Flow-Flow quando aquela mulher...
If Flow-Flow was involved with Sebastian business-wise, only one dude could have brokered that deal.
Se o Flow-Flow estava envolvido com os negócios do Sebastian, somente um homem podia ter quebrado o acordo.
We put her on vasodilators, restored enough blood flow so she won't lose any fingers.
Administrámos vasodilatadores para não perder dedos.
No CSF flow. Must be kinked.
Não há circulação de líquido cefalorraquidiano.
Once her heart stopped beating, there should have been hardly any blood flow from the head wound.
Depois do coração parar de bater, não deveria fluir quase nenhum sangue do ferimento na cabeça.
And he realises that he's just causing more blood to flow from the head wound, so he stops.
E apercebe-se que estava a fazer sair mais sangue do ferimento na cabeça, por isso para.
It's compressing the arteries in your arm, blocking your blood flow.
Está a comprimir as artérias do braço, bloqueando a corrente sanguínea.
The needles unblock it, help it flow.
As agulhas desbloqueiam-na, ajudam-na a fluir.
- I want everything to flow- -
- Quero que tudo corra... - Meu Deus!
Men bold enough to believe they could do the impossible- - change the river's flow.
Homens corajosos acreditavam poder fazer o impossível... Mudar o fluxo do rio.
I'll need hawthorn to improve the blood flow... and blankets, lots of blankets.
Vou precisar de espinheiro para melhorar o fluxo de sangue... e cobertores, muitos cobertores.
This place keeps you on guard, jump-starts your blood flow, increases overall life-span.
Esta casa mantém-te alerta. Faz acelerar o teu fluxo sanguíneo. Aumenta a esperança da vida.
Despite Capone's imprisonment, despite all the government's efforts, the flow of liquor into Chicago never even slowed.
Apesar da detenção de Capone, apesar dos esforços do Governo, o fluxo de bebidas para Chicago nem abrandou.
Up front payout while retaining the name and maintaining cash flow over time.
Um pagamento adiantado enquanto se mantém o nome e o fluxo de dinheiro ao longo dos tempos.
Not my flow.
Não estou nessa onda.
Well, if, for some reason, they do flow your way, we need to know.
Se por algum motivo trazerem-nas para aqui, precisamos de saber.
- ( SCOFFS ) I know you don't visit the accounting department very often, but cash flow is not ideal right now.
Sei que não costumas ir muitas vezes ao departamento de contabilidade, mas neste momento, o fluxo de caixa não é o ideal.
Wow, nice flow, good color scheme. What?
Boa vibração, boa escolha de cores...
Eh, you know, uh, catching you in the act, unexplained cash flow, stuff like that.
- Que tipo de evidências? - Sabes, se te apanharem, dinheiro inexplicado, coisas assim.
Feel the flow inside you.
A energia vai fluir dentro de ti.
- I control the flow, and you take whatever I give you.
Eu controlo o fluxo, e tu ficas com o que eu te der.
Scientists contacted by channel 6 news posit There could be a potential flow moving underneath a local elementary school.
Cientistas contratados pelo canal 6 disseram que podia haver um fluxo em movimento sob uma escola primária local.
Still cash flow coming in there.
O dinheiro ainda está a entrar.
I find that a walk after a meal helps encourage my digestive flow.
Uma caminhada depois da refeição ajuda-me a ter uma melhor digestão.
You got to go with the flow, right?
Ir com a corrente. Não é o que me dizes sempre?
Our client was having cash-flow problems, so he paid us with this.
- O nosso cliente estava com problemas de liquidez, por isso, pagou-nos com isto.
God, you're messing up my flow here.
Deus, estou a ficar enjoado com isto.
The nitro is dropping the blood flow to your kidneys.
O nitrato está diminuindo a corrente sanguínea dos rins.
- Saline flow is down to 10 ccs.
Fluxo salino diminuiu para 10ccs.
Saline flow's rising.
O fluxo salino está aumentando.
I just go with the flow.
Eu apenas sigo o curso.
I could flow.
Rap é comigo.
For a while we thought it was low-flow, but then it turned out to be no-flow.
Pensámos que tivesse pouca água, mas agora não tem nenhuma.
" All the rivers flow down to the sea,
"Todos os rios " fluem para o mar,
Millions of dollars flow in undetected.
Milhões de dólares circulam desaparecidos.
Based on the flow rate and the size of the cabana, it would've taken about two hours for the propane to become deadly.
Com base na taxa de fluxo e no tamanho da cabana, era preciso 2hs para o gás se tornar mortal.
Thriving is the natural flow of life
A prosperidade é o fluxo natural da vida.
I had a vision of the world pool pattern and I just knew that the flow of energy I was seeing was the same in atom, as in our entire solar system.
Eu tive uma visão de um padrão em redemoinho. Eu sabia que o mesmo fluxo de energia que eu estava vendo, era o mesmo de um átomo e também o mesmo que o nosso sistema solar inteiro.
When we look at the solar system embedded in the galaxy embedded in the cluster, embedded in a super cluster, we're travelling in the sea of infinite torus flow.
Quando se olha para o sistema solar, que é integrado na galáxia, que é integrado a um conjunto de galáxias, que é integrado a um super conjunto de galáxias, estamos viajando neste mar sem fronteiras de um fluxo infinito de Torus!
The torus is like the breath of the universe, it's the form that the flow of energy takes at every scale of existence.
O Torus é como a respiração do universo. É a forma que toma o fluxo de energia em todas as escalas da existência.
But there's also underlaying structure, in how the flow fits together, sort of like a skeleton.
Mas também há uma estrutura interior ao qual o fluxo se encaixa, assim como um esqueleto.
The primary pattern of balanced energy flow around this structure, is the torus.
O fluxo primário de energia que se equilibra dentro desta estrutura é o Torus.
Its front right leg is fused to its neck, which has compromised its windpipe and its blood flow.
- Sim. A pata dianteira direita está ligada ao pescoço, o que comprometeu a traqueia e a circulação sanguínea.
You would be surprised how few people know how to staunch the flow of blood.
Se surpreenderia de quão poucos sabem como estancar um sangramento.
And while I would normally rejoice... at the thought of you spending eternity... scrubbing out low-flow toilets in government-subsidized housing... there's every chance that when these walls come down... I am going to lose my family forever.
Embora me sentisse muito feliz com a hipótese de passares a eternidade a esfregar sanitas em habitações sociais, há grandes probabilidades, quando demolirem estas paredes, de eu perder a minha família para sempre.
Scott had cash flow problems this season.
O Scott teve alguns problemas financeiros, nesta temporada.
Well, here's the thing... um, I am having a teensy bit of a cash-flow problem.
- Bem, o que se passa é o seguinte... Tenho tido um pequenino problema de fluxo de caixa.
Increased blood flow.
Aumento do fluxo sanguíneo.
No, I know, but that's improv, you go with the flow. I don't take notes.
A improvisação é assim.