Foil translate Portuguese
359 parallel translation
- I'll be your foil, Laertes.
Serei o vosso florete, Laertes.
- Help me foil this scheme.
Tens de me ajudar a gorar os planos dela.
Destroying this bridge will foil an assault from the east.
Destruir esta ponte frustará um ataque a partir do ESTE.
So when this loose behavior I throw off and pay the debt I never promisèd, my reformation, glittering o'er my fault, shall show more goodly and attract more eye than that which hath no foil to set it off.
O día que deixeis de viver de forma louca, e pagueis a dívida... que jamais contraí, o assombro de meus súditos será maior,... e minha reforma, tão inesperada, brilhará atraindo a todos... e será mais admirada que uma virtude que nada faz ressaltar.
Do you prefer the foil?
- Prefere o florete?
You handle the foil very well.
Empunha o florete muito bem.
You handle the foil very well. Thank you, Baron.
Não seja tolo.
SOMEHOW HE HAS MANAGED TO FOIL US EVERY TIME.
De alguma maneira, sempre nos consegue trocar as voltas.
"Aluminum foil stocks went down two points and you had to came back"
As ações de Estanho caíram dois pontos e vc teve que ir lá.
See, when you consider the mass of the body of the bee, the drag quotient far outmeasures the foil efficiency and the lift field.
Veja, quando considera a massa do corpo da abelha, o quociente arrasto, longe das medidas... da eficiência da folha e do campo de elevação.
But they were wrapped in foil.
- Mas estavam embrulhados em papel.
A pop bottle with silver foil on the top.
Uma garrafa com folha de alumínio.
I'd love to whip some sense into you, with my foil.
Adoraria dar-lhe uma tareia.
- Puttin'on the foil.
- A aplicar folha de aço.
You wrap this stuff up in aluminum foil.
Embrulha essas coisas em papel alumínio.
The crates upon which Dr. Watson sits contain 30,000 Napoleons wrapped between layers of lead foil.
A arca onde o Dr. Watson está sentado contém 30 mil Napoleões embrulhados entre camadas de folhas de chumbo.
Foil the kidnapping, catch Fletcher, and give him the third degree.
Frustrar o raptor, apanhar o Fletcher e o interrogar.
So you can fool them with foil packs.
Por isso podemos enganá-los com embustes para radar.
You said we'd put silver foil on the sweets
Disse que íamos colocar folha de prata nos doces.
Silver foil?
Folha de prata?
If we use this foil and you squeeze it between the two magnets, then take your gum to hold it in place...
Se interpusermos esta prata entre os ímanes, e usarmos a pastilha elástica para a fixar...
Now, what I would suggest is surrounding your tootsies with those little brown potatoes wrapped in foil and serve with dry wine. Oh!
Eu sugeria que rodeássemos esses dedinhos com batatinhas em papel de alumínio e os servíssemos com um vinho seco.
If we do that, we can foil their plans.
Se o fizermos rápido, talvez lhes troquemos os planos.
So my brother would be down in the library studying and I would be upstairs in the attic covering myself in tin foil, from head to toe.
O meu irmão estudava na biblioteca... e eu ficava no sótão... a cobrir-me de papel de alumínio, da cabeça aos pés.
You know, Tin Foil Man.
Tu sabes, o Homem de Alumínio.
* I exercised my flabby thighs * * And wrapped them in foil *
E embrulhava-me em papel de alumínio
A little chewing gum and some tin foil.
um pouco de chiclete e um pouco de papel alumínio.
He'd rip through us like we were tin foil.
Espatifa-nos como a uma folha de estanho.
- Looks like tin foil.
- Parece folha de alumínio.
Have no fear, Watson, my disgust with Ms. Merville counts as nothing against my determination to foil Gruner.
- Nada tema, Watson. A minha repulsa pela sua atitude não diminuiu a minha determinação em apanhar Gruner.
They're trying to control my thoughts. Aluminum foil.
Querem controlar a minha mente.
- Philip, honey, at least take off the foil.
- Philip, pelo menos tira o papel.
Dear Lord, before we peel the foil back from your bounty... we ask you to watch over little Timmy O'Toole... trapped in that well.
Meu Deus, antes de destaparmos a nossa refeição, pedimos-te que olhes pelo pequeno Timmy O'Toole, preso naquele poço.
Looks like an ordinary piece of tin foil, doesn't it? yeah.
Parece uma folha de lata comum, não é?
I mean, this is ordinary foil.
Ou seja, isto é folha comum.
This is tin foil.
Isto é folha de alumínio.
I mean, that was just... Tin foil and scotch tape and balsa wood, I guess.
Quero dizer, isso era só folha de alumínio e fita gomada e madeira de balsa, acho.
Why don't we just roll you in aluminum foil and you could go as a leftover?
E se te enrolássemos em folha de alumínio e fosses disfarçada de restos de comida?
We roasted potatoes in tin foil on the fire and cooked us some weenies.
Fizemos uma fogueira e uns cachorros.
Yeah, well, he also said he invented aluminum foil.
Também diz que inventou a folha de alumínio.
"A few individuals stated that the only way they could prevent their thoughts from being perceived by others was to wear a skull cap of aluminum foil."
"Alguns indivíduos disseram que a única forma de impedir os pensamentos de serem lidos por outros era usando um chapéu de folha de alumínio."
- All I could find was aluminum foil.
- Só encontrei folha de alumínio.
Freeze-dried, foil sealed.
congelada e selada em vácuo.
It's got to be foil. Plastic is not an oxygen barrier.
A embalagem não é somente uma protecção de oxigénio.
I'll be your foil, Laertes.
Serei o vosso florete, Laertes.
A stream was made from tin foil.
O ribeiro era de papel de alumínio.
First of all, this piece of aluminium foil is too small.
Para começar, este bocado de folha de alumínio é muito pequeno.
If we put aluminum foil on the fuse, we can go on all night.
Se colocarmos uma folha de alumínio no fusível, podemos fazer isto durante toda a noite.
Where's the tin foil? Throw me the foil, baby.
Quem me roubou o prato de alumínio?
- Well, why was it wrapped in foil?
- Por que a embrulharam?
- It was never wrapped in foil.
- Nunca esteve embrulhada!